<-- Revelation 8:13 | Revelation 9:2 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 9:1
Revelation 9:1 - ܘܰܕ݂ܚܰܡܫܳܐ ܙܥܰܩ ܘܰܚܙܺܝܬ݂ ܟ݁ܰܘܟ݁ܒ݂ܳܐ ܕ݁ܰܢܦ݂ܰܠ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܘܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܶܗ ܩܠܺܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܺܐܪܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܬ݂ܗܽܘܡܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) AND the Fifth angel sounded. And I saw a star which fell from heaven unto the earth and there was given to him the key of the pit of the abyss.
(Murdock) And the fifth angel sounded; and I saw a star, which fell from heaven upon the earth. And there was given to him the key of the pit of the abyss.
(Lamsa) AND the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven upon the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
(KJV) And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܕܚܡܫܐ | ܘܰܕ݂ܚܰܡܫܳܐ | 2:7278 | ܚܡܫ | Numeral | five | 147 | 77 | 63066-09010 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܥܩ | ܙܥܰܩ | 2:5865 | ܙܥܩ | Verb | cry out | 119 | 67 | 63066-09011 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܚܙܝܬ | ܘܰܚܙܺܝܬ݂ | 2:6656 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 63066-09012 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܘܟܒܐ | ܟ݁ܰܘܟ݁ܒ݂ܳܐ | 2:9856 | ܟܘܟܒ | Noun | star, planet | 208 | 100 | 63066-09013 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܦܠ | ܕ݁ܰܢܦ݂ܰܠ | 2:13271 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 63066-09014 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-09015 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܝܐ | ܫܡܰܝܳܐ | 2:21653 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 63066-09016 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-09017 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܪܥܐ | ܐܰܪܥܳܐ | 2:1984 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 63066-09018 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܬܝܗܒ | ܘܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ | 2:8815 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 63066-09019 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-090110 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܩܠܝܕܐ | ܩܠܺܝܕ݂ܳܐ | 2:18642 | ܩܠܝܕܐ | Noun | key | 506 | 194 | 63066-090111 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܐܪܘܗܝ | ܕ݁ܒ݂ܺܐܪܰܘܗ݈ܝ | 2:2269 | ܒܐܪ | Noun | well, cistern | 34 | 32 | 63066-090112 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܬܗܘܡܐ | ܕ݁ܰܬ݂ܗܽܘܡܳܐ | 2:22675 | ܬܗܘܡܐ | Noun | abyss | 605 | 234 | 63066-090113 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|