<-- Revelation 7:5 | Revelation 7:7 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 7:6

Revelation 7:6 - ܡܶܢ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܳܐܫܺܝܪ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܡܶܢ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܢܰܦ݂ܬ݁ܳܠܺܝ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܡܶܢ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܡܢܰܫܶܐ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) of the tribe of Ashir, twelve thousand; of the tribe of Naphtoli, twelve thousand; of the tribe of Manasha, twelve thousand;

(Murdock) of the tribe of Ashur, twelve thousand: of the tribe of Naphtali, twelve thousand: of the tribe of Manasseh, twelve thousand:

(Lamsa) Of the tribe of A'ser, twelve thousand; of the tribe of Nep'tha-lim, twelve thousand; of the tribe of Ma-nas'ses, twelve thousand;

(KJV) Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-07060 - - - - - - No - - -
ܫܪܒܬܗ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ 2:22441 ܫܪܒ Noun generation, tribe, family, stock, line 597 230 63066-07061 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܫܝܪ ܕ݁ܳܐܫܺܝܪ 2:2018 ܐܫܝܪ Proper Noun Asher 31 31 63066-07062 - - - - - - No - - -
ܬܪܥܣܪ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ 2:16078 ܬܪܝܢ Numeral twelve 621 243 63066-07063 - Masculine - - - - No - - -
ܐܠܦܝܢ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ 2:987 ܐܠܦ Numeral thousand 18 23 63066-07064 - - Plural Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-07065 - - - - - - No - - -
ܫܪܒܬܗ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ 2:22441 ܫܪܒ Noun generation, tribe, family, stock, line 597 230 63066-07066 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܢܦܬܠܝ ܕ݁ܢܰܦ݂ܬ݁ܳܠܺܝ 2:13503 ܢܦܬܠܝ Proper Noun Naphtali 347 143 63066-07067 - - - - - - No - - -
ܬܪܥܣܪ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ 2:16078 ܬܪܝܢ Numeral twelve 621 243 63066-07068 - Masculine - - - - No - - -
ܐܠܦܝܢ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ 2:987 ܐܠܦ Numeral thousand 18 23 63066-07069 - - Plural Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-070610 - - - - - - No - - -
ܫܪܒܬܗ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ 2:22441 ܫܪܒ Noun generation, tribe, family, stock, line 597 230 63066-070611 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܢܫܐ ܕ݁ܰܡܢܰܫܶܐ 2:12246 ܡܢܫܐ Proper Noun Manasseh 283 126 63066-070612 - - - - - - No - - -
ܬܪܥܣܪ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ 2:16078 ܬܪܝܢ Numeral twelve 621 243 63066-070613 - Masculine - - - - No - - -
ܐܠܦܝܢ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ 2:987 ܐܠܦ Numeral thousand 18 23 63066-070614 - - Plural Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.