<-- Revelation 7:5 | Revelation 7:7 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 7:6
Revelation 7:6 - ܡܶܢ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܳܐܫܺܝܪ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܡܶܢ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܢܰܦ݂ܬ݁ܳܠܺܝ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܡܶܢ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܡܢܰܫܶܐ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) of the tribe of Ashir, twelve thousand; of the tribe of Naphtoli, twelve thousand; of the tribe of Manasha, twelve thousand;
(Murdock) of the tribe of Ashur, twelve thousand: of the tribe of Naphtali, twelve thousand: of the tribe of Manasseh, twelve thousand:
(Lamsa) Of the tribe of A'ser, twelve thousand; of the tribe of Nep'tha-lim, twelve thousand; of the tribe of Ma-nas'ses, twelve thousand;
(KJV) Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-07060 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܪܒܬܗ | ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ | 2:22441 | ܫܪܒ | Noun | generation, tribe, family, stock, line | 597 | 230 | 63066-07061 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܫܝܪ | ܕ݁ܳܐܫܺܝܪ | 2:2018 | ܐܫܝܪ | Proper Noun | Asher | 31 | 31 | 63066-07062 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܥܣܪ | ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ | 2:16078 | ܬܪܝܢ | Numeral | twelve | 621 | 243 | 63066-07063 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܦܝܢ | ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ | 2:987 | ܐܠܦ | Numeral | thousand | 18 | 23 | 63066-07064 | - | - | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-07065 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܪܒܬܗ | ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ | 2:22441 | ܫܪܒ | Noun | generation, tribe, family, stock, line | 597 | 230 | 63066-07066 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܢܦܬܠܝ | ܕ݁ܢܰܦ݂ܬ݁ܳܠܺܝ | 2:13503 | ܢܦܬܠܝ | Proper Noun | Naphtali | 347 | 143 | 63066-07067 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܥܣܪ | ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ | 2:16078 | ܬܪܝܢ | Numeral | twelve | 621 | 243 | 63066-07068 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܦܝܢ | ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ | 2:987 | ܐܠܦ | Numeral | thousand | 18 | 23 | 63066-07069 | - | - | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-070610 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܪܒܬܗ | ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ | 2:22441 | ܫܪܒ | Noun | generation, tribe, family, stock, line | 597 | 230 | 63066-070611 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܢܫܐ | ܕ݁ܰܡܢܰܫܶܐ | 2:12246 | ܡܢܫܐ | Proper Noun | Manasseh | 283 | 126 | 63066-070612 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܥܣܪ | ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ | 2:16078 | ܬܪܝܢ | Numeral | twelve | 621 | 243 | 63066-070613 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܦܝܢ | ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ | 2:987 | ܐܠܦ | Numeral | thousand | 18 | 23 | 63066-070614 | - | - | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|