<-- Revelation 7:4 | Revelation 7:6 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 7:5

Revelation 7:5 - ܡܶܢ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܐ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܡܶܢ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܪܽܘܒ݂ܶܝܠ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܡܶܢ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܓ݂ܳܕ݂ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) of the tribe of Jihuda, twelve thousand were sealed; of the tribe of Rubill, twelve thousand; of the tribe of Gad, twelve thousand;

(Murdock) Of the tribe of Judah, twelve thousand were sealed: of the tribe of Reuben, twelve thousand: of the tribe of Gad, twelve thousand:

(Lamsa) Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand; of the tribe of Reuben, twelve thousand; of the tribe of Gad, twelve thousand;

(KJV) Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-07050 - - - - - - No - - -
ܫܪܒܬܗ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ 2:22441 ܫܪܒ Noun generation, tribe, family, stock, line 597 230 63066-07051 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܗܘܕܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܐ 2:8942 ܝܗܘܕܐ Proper Noun Judah 189 92 63066-07052 - - - - - - No - - -
ܬܪܥܣܪ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ 2:16078 ܬܪܝܢ Numeral twelve 621 243 63066-07053 - Masculine - - - - No - - -
ܐܠܦܝܢ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ 2:987 ܐܠܦ Numeral thousand 18 23 63066-07054 - - Plural Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-07055 - - - - - - No - - -
ܫܪܒܬܗ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ 2:22441 ܫܪܒ Noun generation, tribe, family, stock, line 597 230 63066-07056 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܪܘܒܝܠ ܕ݁ܪܽܘܒ݂ܶܝܠ 2:19613 ܪܘܒܝܠ Proper Noun Reuben 532 203 63066-07057 - - - - - - No - - -
ܬܪܥܣܪ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ 2:16078 ܬܪܝܢ Numeral twelve 621 243 63066-07058 - Masculine - - - - No - - -
ܐܠܦܝܢ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ 2:987 ܐܠܦ Numeral thousand 18 23 63066-07059 - - Plural Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-070510 - - - - - - No - - -
ܫܪܒܬܗ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ 2:22441 ܫܪܒ Noun generation, tribe, family, stock, line 597 230 63066-070511 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܓܕ ܕ݁ܓ݂ܳܕ݂ 2:3515 ܓܕ Proper Noun Gad 60 44 63066-070512 - - - - - - No - - -
ܬܪܥܣܪ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ 2:16078 ܬܪܝܢ Numeral twelve 621 243 63066-070513 - Masculine - - - - No - - -
ܐܠܦܝܢ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ 2:987 ܐܠܦ Numeral thousand 18 23 63066-070514 - - Plural Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.