<-- Revelation 7:12 | Revelation 7:14 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 7:13

Revelation 7:13 - ܘܰܥܢܳܐ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܩܰܫܺܝܫܶܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܺܝ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܰܥܛܺܝܦ݂ܺܝܢ ܐܶܣܛܠܶܐ ܚܶܘܳܪܳܬ݂ܳܐ ܡܰܢ ܐܶܢܽܘܢ ܘܡܶܢ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܐܶܬ݂ܰܘ ܀

Translations

(Etheridge) And one of the presbyters answered and said to me : These, who are arrayed in white robes, who are they ? and from whence do they come ?

(Murdock) And one of the Elders turned, and said to me: These who are clothed in white robes, who are they, and whence came they ?

(Lamsa) And one of the elders answered and said to me, Who are these who are arrayed in white robes? And from whence did they come?

(KJV) And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܥܢܐ ܘܰܥܢܳܐ 2:15980 ܥܢܐ Verb answer 419 165 63066-07130 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 63066-07131 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-07132 - - - - - - No - - -
ܩܫܝܫܐ ܩܰܫܺܝܫܶܐ 2:19142 ܩܫ Noun elder 522 199 63066-07133 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 63066-07134 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 63066-07135 - - - - - - No First Common Singular
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 63066-07136 - Common Plural - - - No - - -
ܕܥܛܝܦܝܢ ܕ݁ܰܥܛܺܝܦ݂ܺܝܢ 2:15479 ܥܛܦ Verb turn, clothe 410 162 63066-07137 Third Masculine Plural - Passive Participle PEAL No - - -
ܐܣܛܠܐ ܐܶܣܛܠܶܐ 2:1547 ܐܣܛܠܐ Noun robe 23 26 63066-07138 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܘܪܬܐ ܚܶܘܳܪܳܬ݂ܳܐ 2:6580 ܚܘܪ Adjective white 134 72 63066-07139 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 63066-071310 - - - - - - No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 63066-071311 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 63066-071312 - - - - - - No - - -
ܐܝܟܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ 2:629 ܐܝܟܐ Particle where 13 18 63066-071313 - - - - - - No - - -
ܐܬܘ ܐܶܬ݂ܰܘ 2:2079 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 63066-071314 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.