<-- Revelation 5:11 | Revelation 5:13 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 5:12
Revelation 5:12 - ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܳܡܳܐ ܫܳܘܶܝܬ݁ ܗ݈ܽܘ ܐܶܡܪܳܐ ܢܟ݂ܺܝܣܳܐ ܠܡܶܣܰܒ݂ ܚܰܝܠܳܐ ܘܥܽܘܬ݂ܪܳܐ ܘܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ ܘܥܽܘܫܢܳܐ ܘܺܐܝܩܳܪܳܐ ܘܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܘܒ݂ܽܘܪܟ݁ܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) which said with a great voice, Worthy is the Lamb that was slain, To receive power, and riches, and wisdom, and strength, And honour, and glory, and blessing,
(Murdock) who said, with a loud voice; Competent is the Lamb that was slain, to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honor, and glory, and blessing;
(Lamsa) Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and might, and honor, and glory, and blessing.
(KJV) Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪܝܢ | ܘܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1298 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-05120 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܩܠܐ | ܒ݁ܩܳܠܳܐ | 2:18617 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 63066-05121 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܡܐ | ܪܳܡܳܐ | 2:19744 | ܪܡ | Adjective | high, loud voice | 543 | 209 | 63066-05122 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܘܝܬ | ܫܳܘܶܝܬ݁ | 2:20827 | ܫܘܐ | Verb | worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth | 561 | 216 | 63066-05123 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | Second | Masculine | Singular | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 63066-05124 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܐܡܪܐ | ܐܶܡܪܳܐ | 2:1330 | ܐܡܪ | Noun | lamb, sheep | 20 | 24 | 63066-05125 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܟܝܣܐ | ܢܟ݂ܺܝܣܳܐ | 2:13084 | ܢܟܣ | Participle Adjective | slaughtered | 339 | 140 | 63066-05126 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܠܡܣܒ | ܠܡܶܣܰܒ݂ | 2:13185 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 63066-05127 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܚܝܠܐ | ܚܰܝܠܳܐ | 2:7043 | ܚܝܠ | Noun | power, mighty work, strength, virtue, force | 140 | 75 | 63066-05128 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܥܘܬܪܐ | ܘܥܽܘܬ݂ܪܳܐ | 2:16328 | ܥܬܪ | Noun | wealth, riches | 408 | 161 | 63066-05129 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܚܟܡܬܐ | ܘܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ | 2:7096 | ܚܟܡ | Noun | wisdom | 142 | 75 | 63066-051210 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܥܘܫܢܐ | ܘܥܽܘܫܢܳܐ | 2:16271 | ܥܫܢ | Noun | power, strength | 408 | 161 | 63066-051211 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܝܩܪܐ | ܘܺܐܝܩܳܪܳܐ | 2:9455 | ܝܩܪ | Noun | honour, glory, majesty | 14 | 20 | 63066-051212 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܬܫܒܘܚܬܐ | ܘܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ | 2:20931 | ܫܒܚ | Noun | praise, glory | 622 | 243 | 63066-051213 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܘܪܟܬܐ | ܘܒ݂ܽܘܪܟ݁ܬ݂ܳܐ | 2:2455 | ܒܪܟ | Noun | blessing, benediction | 39 | 33 | 63066-051214 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|