<-- Revelation 4:11 | Revelation 5:2 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 5:1

Revelation 5:1 - ܘܰܚܙܺܝܬ݂ ܥܰܠ ܝܰܡܺܝܢܶܗ ܕ݁ܗܰܘ ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܥܰܠ ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܐ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܰܪܫܺܝܡ ܡܶܢ ܠܓ݂ܰܘ ܘܡܶܢ ܠܒ݂ܰܪ ܘܰܛܒ݂ܺܝܥ ܛܰܒ݂ܥܶܐ ܫܰܒ݂ܥܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) AND I saw in the right hand of him who sat on the throne a writing which was written within and on the back, and sealed [Tabi.] with seven seals. [Tabee.]

(Murdock) And I saw, at the right hand of him who sat on the throne, a book, which was written within and on the back side, and which was sealed with seven seals.

(Lamsa) AND I saw on the right hand of him who sat on the throne a book, written within and on the back and sealed with seven seals.

(KJV) And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܚܙܝܬ ܘܰܚܙܺܝܬ݂ 2:6656 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 63066-05010 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-05011 - - - - - - No - - -
ܝܡܝܢܗ ܝܰܡܺܝܢܶܗ 2:9315 ܝܡܢ Noun right 193 95 63066-05012 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܗܘ ܕ݁ܗܰܘ 2:5039 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 63066-05013 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܬܒ ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ 2:9591 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 63066-05014 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-05015 - - - - - - No - - -
ܟܘܪܣܝܐ ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܐ 2:9954 ܟܘܪܣܝܐ Noun throne, seat 211 101 63066-05016 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܬܒܐ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ 2:10762 ܟܬܒ Noun book, writing, Scripture 230 107 63066-05017 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܪܫܝܡ ܕ݁ܰܪܫܺܝܡ 2:20297 ܪܫܡ Verb engrave, foreordain, mark 551 212 63066-05018 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-05019 - - - - - - No - - -
ܠܓܘ ܠܓ݂ܰܘ 2:3595 ܓܘ Particle in, within 62 45 63066-050110 - - - - - - No - - -
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 63066-050111 - - - - - - No - - -
ܠܒܪ ܠܒ݂ܰܪ 2:3196 ܒܪ Particle outside 235 108 63066-050112 - - - - - - No - - -
ܘܛܒܝܥ ܘܰܛܒ݂ܺܝܥ 2:8044 ܛܒܥ Verb seal, sink, drown, stamp 166 85 63066-050113 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܛܒܥܐ ܛܰܒ݂ܥܶܐ 2:8055 ܛܒܥ Noun seal, stamp 167 85 63066-050114 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܫܒܥܐ ܫܰܒ݂ܥܳܐ 2:20517 ܫܒܥ Numeral seven 557 215 63066-050115 - Masculine - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.