<-- Revelation 4:7 | Revelation 4:9 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 4:8
Revelation 4:8 - ܐܰܪܒ݁ܥܳܬ݁ܰܝܗܶܝܢ ܚܰܝܘܳܬ݂ܳܐ ܟ݁ܽܠܚܕ݂ܳܐ ܡܶܢܗܶܝܢ ܩܳܝܡܳܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܠܳܗ ܡܶܢ ܛܶܦ݂ܪܶܝܗ ܘܰܠܥܶܠ ܫܬ݁ܳܐ ܓ݁ܶܦ݁ܺܝܢ ܚܽܘܕ݂ܪܳܢܳܐܝܺܬ݂ ܘܡܶܢ ܠܓ݂ܰܘ ܡܰܠܝܳܢ ܥܰܝܢܶܐ ܘܫܶܠܝܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܠܗܶܝܢ ܐܺܝܡܳܡܳܐ ܘܠܺܠܝܳܐ ܠܡܺܐܡܰܪ ܩܰܕ݁ܺܝܫ ܩܰܕ݁ܺܝܫ ܩܰܕ݁ܺܝܫ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܚܺܝܕ݂ ܟ݁ܽܠ ܗܰܘ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܘܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܳܐܬ݂ܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And these four living-ones, each of them, had six wings round about; and within were full of eyes; and they rest not day and night from saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, Who wast, and art, and art to come.
(Murdock) And these four Animals had, each of them, six wings around it: and within they were full of eyes: and they have no cessation, day or night, from saying: Holy, Holy, Holy, the Lord God, the Omnipotent, who was, and is, and is to come.
(Lamsa) And the four beasts had each of them six wings about it; and they were full of eyes within; and they had no rest day and night saying, Holy, holy, holy, the LORD God Almighty, who was and is, and is to come.
(KJV) And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܪܒܥܬܝܗܝܢ | ܐܰܪܒ݁ܥܳܬ݁ܰܝܗܶܝܢ | 2:1845 | ܪܒܥ | Numeral | four | 27 | 29 | 63066-04080 | - | Feminine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܚܝܘܬܐ | ܚܰܝܘܳܬ݂ܳܐ | 2:6991 | ܚܝܐ | Noun | creature, animal | 140 | 74 | 63066-04081 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܠܚܕܐ | ܟ݁ܽܠܚܕ݂ܳܐ | 2:6249 | ܟܠ | Idiom | each one | 216 | 102 | 63066-04082 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܗܝܢ | ܡܶܢܗܶܝܢ | 2:12186 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-04083 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܩܝܡܐ | ܩܳܝܡܳܐ | 2:18337 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 63066-04084 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܝܬ | ܘܺܐܝܬ݂ | 2:742 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63066-04085 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-04086 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-04087 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܛܦܪܝܗ | ܛܶܦ݂ܪܶܝܗ | 2:8389 | ܛܦܪܐ | Noun | claw, onyx, nail, talon | 181 | 89 | 63066-04088 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܘܠܥܠ | ܘܰܠܥܶܠ | 2:15695 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-04089 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܬܐ | ܫܬ݁ܳܐ | 2:22491 | ܫܬ | Numeral | six | 600 | 232 | 63066-040810 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܦܝܢ | ܓ݁ܶܦ݁ܺܝܢ | 2:3974 | ܓܦ | Noun | wing | 76 | 50 | 63066-040811 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܚܘܕܪܢܐܝܬ | ܚܽܘܕ݂ܪܳܢܳܐܝܺܬ݂ | 2:6361 | ܚܕܪ | Adverb (ending with AiYT) | round about | 130 | 71 | 63066-040812 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܡܢ | ܘܡܶܢ | 2:12173 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-040813 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܓܘ | ܠܓ݂ܰܘ | 2:3595 | ܓܘ | Particle | in, within | 62 | 45 | 63066-040814 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܝܢ | ܡܰܠܝܳܢ | 2:11800 | ܡܠܐ | Verb | fill, complete | 274 | 123 | 63066-040815 | Third | Feminine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܝܢܐ | ܥܰܝܢܶܐ | 2:15535 | ܥܝܢ | Noun | eye | 411 | 162 | 63066-040816 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܠܝܐ | ܘܫܶܠܝܳܐ | 2:21329 | ܫܠܐ | Noun | calm, silence, suddenly, cessation, lull, quietness | 580 | 224 | 63066-040817 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܝܬ | ܠܰܝܬ݁ | 2:757 | ܐܝܬ | Substantive | is not | 241 | 111 | 63066-040818 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗܝܢ | ܠܗܶܝܢ | 2:10845 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-040819 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܐܝܡܡܐ | ܐܺܝܡܳܡܳܐ | 2:650 | ܐܝܡܡܐ | Noun | daytime | 14 | 18 | 63066-040820 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܠܝܐ | ܘܠܺܠܝܳܐ | 2:11207 | ܠܝܠܝ | Noun | night | 242 | 111 | 63066-040821 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܡܐܡܪ | ܠܡܺܐܡܰܪ | 2:1311 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-040822 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܩܕܝܫ | ܩܰܕ݁ܺܝܫ | 2:18160 | ܩܕܫ | Adjective | holy, saint | 490 | 188 | 63066-040823 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܩܕܝܫ | ܩܰܕ݁ܺܝܫ | 2:18160 | ܩܕܫ | Adjective | holy, saint | 490 | 188 | 63066-040824 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܩܕܝܫ | ܩܰܕ݁ܺܝܫ | 2:18160 | ܩܕܫ | Adjective | holy, saint | 490 | 188 | 63066-040825 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܪܝܐ | ܡܳܪܝܳܐ | 2:12407 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 63066-040826 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܗܐ | ܐܰܠܳܗܳܐ | 2:905 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 63066-040827 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܚܝܕ | ܐܰܚܺܝܕ݂ | 2:30973 | ܐܚܕ | Participle Adjective | holder, closed | 11 | 18 | 63066-040828 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 63066-040829 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 63066-040830 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܬܘܗܝ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:733 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63066-040831 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 63066-040832 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܘܐܝܬܘܗܝ | ܘܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:743 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63066-040833 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܬܐ | ܘܳܐܬ݂ܶܐ | 2:2134 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 63066-040834 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|