<-- Revelation 3:2 | Revelation 3:4 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 3:3
Revelation 3:3 - ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݂݈ܪ ܐܰܝܟ݁ܰܢ ܫܡܰܥܬ݁ ܘܰܢܣܰܒ݂ܬ݁ ܐܶܙܕ݁ܰܗ݈ܪ ܘܬ݂ܽܘܒ݂ ܘܶܐܢܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݁ܥܺܝܪ ܐܳܬ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܥܠܰܝܟ݁ ܐܰܝܟ݂ ܓ݁ܰܢܳܒ݂ܳܐ ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܕ݁ܰܥ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܥܠܰܝܟ݁ ܀
|
Translations
(Etheridge) Remember then how thou hast received, and hearken, and keep, and repent. And if then thou wilt not awake, I will come against thee as the thief, and thou shalt not know in what hour I come against thee.
(Murdock) Remember therefore how thou hast received and heard; and observe [those precepts], and repent. If then thou wilt not wake up, I will come upon thee as a thief; and thou shalt not know at what hour I will come upon thee.
(Lamsa) Remember, therefore, just as you have received and heard, so hold fast and repent. And if, therefore, you do not awake, I will come against you as a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you.
(KJV) Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܬܕܟܪ | ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݂݈ܪ | 2:4611 | ܕܟܪ | Verb | remember, remind, mention | 92 | 55 | 63066-03030 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | ETHPEAL | No | - | - | - | ܐܝܟܢ | ܐܰܝܟ݁ܰܢ | 2:637 | ܐܝܟܢ | Particle | as, how | 13 | 18 | 63066-03031 | - | - | - | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥܬ | ܫܡܰܥܬ݁ | 2:21778 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 63066-03032 | Second | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܢܣܒܬ | ܘܰܢܣܰܒ݂ܬ݁ | 2:13181 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 63066-03033 | Second | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܙܕܗܪ | ܐܶܙܕ݁ܰܗ݈ܪ | 2:5612 | ܙܗܪ | Verb | heed, beware of, care of, warn | 111 | 64 | 63066-03034 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | ETHPEAL | No | - | - | - | ܘܬܘܒ | ܘܬ݂ܽܘܒ݂ | 2:22705 | ܬܒ | Verb | return, repent, answer, vomit | 603 | 233 | 63066-03035 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܢܕܝܢ | ܘܶܐܢܕ݁ܶܝܢ | 2:1365 | ܐܢ | Particle | but if | 21 | 24 | 63066-03036 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 63066-03037 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܬܥܝܪ | ܬ݁ܶܬ݁ܥܺܝܪ | 2:15565 | ܥܪ | Verb | awake, wake up, watch, arouse | 426 | 167 | 63066-03038 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETTAPHAL | No | - | - | - | ܐܬܐ | ܐܳܬ݂ܶܐ | 2:23312 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 63066-03039 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 63066-030310 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܥܠܝܟ | ܥܠܰܝܟ݁ | 2:15707 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-030311 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 63066-030312 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܢܒܐ | ܓ݁ܰܢܳܒ݂ܳܐ | 2:3922 | ܓܢܒ | Noun | thief | 74 | 49 | 63066-030313 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 63066-030314 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܕܥ | ܬ݁ܶܕ݁ܰܥ | 2:8733 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 63066-030315 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܕܐ | ܐܰܝܕ݂ܳܐ | 2:659 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 63066-030316 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܫܥܬܐ | ܫܳܥܬ݂ܳܐ | 2:22050 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 63066-030317 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܬܐ | ܐܳܬ݂ܶܐ | 2:2077 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 63066-030318 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܠܝܟ | ܥܠܰܝܟ݁ | 2:15707 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-030319 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|