<-- Revelation 22:7 | Revelation 22:9 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 22:8
Revelation 22:8 - ܐܶܢܳܐ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܕ݁ܰܚܙܳܐ ܘܰܫܡܰܥ ܗܳܠܶܝܢ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܺܝܬ݂ ܘܫܶܡܥܶܬ݂ ܢܶܦ݂ܠܶܬ݂ ܠܡܶܣܓ݁ܰܕ݂ ܩܕ݂ܳܡ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܰܡܚܰܘܶܐ ܠܺܝ ܗܳܠܶܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And also I Juhanon am he who heard and saw these. And when I had heard and seen, I fell to worship before the feet of the angel who showed them to me.
(Murdock) And more-over I am John, the hearer and the seer of these things. And when I heard and saw, I fell down to worship at the feet of the angel who showed me these things.
(Lamsa) And I, John, who heard and saw these things, when I had heard and seen them, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.
(KJV) And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܢܐ | ܐܶܢܳܐ | 2:1371 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 63066-22080 | First | Common | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܝܘܚܢܢ | ܝܽܘܚܰܢܳܢ | 2:8965 | ܝܘܚܢܢ | Proper Noun | John | 189 | 92 | 63066-22081 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܙܐ | ܕ݁ܰܚܙܳܐ | 2:6601 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 63066-22082 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܫܡܥ | ܘܰܫܡܰܥ | 2:21735 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 63066-22083 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 63066-22084 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 63066-22085 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܙܝܬ | ܚܙܺܝܬ݂ | 2:6691 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 63066-22086 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܫܡܥܬ | ܘܫܶܡܥܶܬ݂ | 2:21741 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 63066-22087 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܢܦܠܬ | ܢܶܦ݂ܠܶܬ݂ | 2:13303 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 63066-22088 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܣܓܕ | ܠܡܶܣܓ݁ܰܕ݂ | 2:13959 | ܣܓܕ | Verb | worship, homage | 360 | 146 | 63066-22089 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܩܕܡ | ܩܕ݂ܳܡ | 2:18101 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 63066-220810 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܓܠܘܗܝ | ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ | 2:19405 | ܪܓܠ | Noun | foot | 529 | 201 | 63066-220811 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܠܐܟܐ | ܕ݁ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ | 2:11878 | ܡܠܐܟܐ | Noun | messenger, angel | 275 | 123 | 63066-220812 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܚܘܐ | ܕ݁ܰܡܚܰܘܶܐ | 2:6393 | ܚܘܐ | Verb | show | 129 | 70 | 63066-220813 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-220814 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 63066-220815 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|