<-- Revelation 22:20 | ...

Analysis of Peshitta verse Revelation 22:21

Revelation 22:21 - ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܥܰܡ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܩܰܕ݁ܺܝܫܰܘܗ݈ܝ ܐܰܡܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with all the saints. Amen.

(Murdock) The grace of our Lord Jesus the Messiah, [be] with all the saints. Amen.

(Lamsa) The grace of our LORD Jesus Christ be with you all, all you holy ones. Amen.

(KJV) The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܛܝܒܘܬܗ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ 2:8037 ܛܘܒ Noun grace, goodness, favour, kindness, graciousuess 172 86 63066-22210 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܪܢ ܕ݁ܡܳܪܰܢ 2:12378 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 63066-22211 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 63066-22212 - - - - - - No - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 63066-22213 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܡ ܥܰܡ 2:15785 ܥܡ Particle with 416 164 63066-22214 - - - - - - No - - -
ܟܠܗܘܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ 2:10082 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 63066-22215 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܩܕܝܫܘܗܝ ܩܰܕ݁ܺܝܫܰܘܗ݈ܝ 2:18165 ܩܕܫ Adjective holy, saint 490 188 63066-22216 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܡܝܢ ܐܰܡܺܝܢ 2:1109 ܐܡܝܢ Particle Amen, verily 19 23 63066-22217 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.