<-- Revelation 21:1 | Revelation 21:3 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 21:2
Revelation 21:2 - ܘܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ ܚܙܺܝܬ݂ܳܗ ܕ݁ܢܳܚܬ݁ܳܐ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܡܶܢ ܨܶܝܕ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܡܛܰܝܒ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܟ݁ܰܠܬ݂ܳܐ ܡܨܰܒ݁ܰܬ݁ܬ݁ܳܐ ܠܒ݂ܰܥܠܳܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the holy city, Urishlem the new, I saw descending from heaven from Aloha, prepared as the bride is decked for her husband.
(Murdock) And I saw the holy city, the New Jerusalem, descending from God out of heaven, prepared like a bride adorned for her husband.
(Lamsa) And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God, prepared as a bride adorned for her husband.
(KJV) And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܠܡܕܝܢܬܐ | ܘܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4508 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 63066-21020 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܕܝܫܬܐ | ܩܰܕ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ | 2:18168 | ܩܕܫ | Adjective | holy, saint | 490 | 188 | 63066-21021 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘܪܫܠܡ | ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ | 2:327 | ܐܘܪܫܠܡ | Proper Noun | Jerusalem | 8 | 17 | 63066-21022 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܕܬܐ | ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ | 2:6376 | ܚܕܬ | Adjective | new | 129 | 70 | 63066-21023 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܙܝܬܗ | ܚܙܺܝܬ݂ܳܗ | 2:6693 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 63066-21024 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Feminine | Singular | ܕܢܚܬܐ | ܕ݁ܢܳܚܬ݁ܳܐ | 2:12916 | ܢܚܬ | Verb | descend | 336 | 139 | 63066-21025 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-21026 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܝܐ | ܫܡܰܝܳܐ | 2:21653 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 63066-21027 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-21028 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܨܝܕ | ܨܶܝܕ݂ | 2:17692 | ܨܝܕ | Particle | near, with, at | 477 | 185 | 63066-21029 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܗܐ | ܐܰܠܳܗܳܐ | 2:905 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 63066-210210 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܛܝܒܐ | ܕ݁ܰܡܛܰܝܒ݂ܳܐ | 2:7962 | ܛܘܒ | Verb | ready | 168 | 85 | 63066-210211 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PAEL | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 63066-210212 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܬܐ | ܟ݁ܰܠܬ݂ܳܐ | 2:10152 | ܟܠ | Noun | bride, daughter-in-law | 216 | 103 | 63066-210213 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܨܒܬܬܐ | ܡܨܰܒ݁ܰܬ݁ܬ݁ܳܐ | 2:17576 | ܨܒܬ | Participle Adjective | adorned | 294 | 129 | 63066-210214 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܒܥܠܗ | ܠܒ݂ܰܥܠܳܗ | 2:3073 | ܒܥܠ | Noun | lord, husband, master | 51 | 39 | 63066-210215 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|