<-- Revelation 21:1 | Revelation 21:3 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 21:2

Revelation 21:2 - ܘܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ ܚܙܺܝܬ݂ܳܗ ܕ݁ܢܳܚܬ݁ܳܐ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܡܶܢ ܨܶܝܕ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܡܛܰܝܒ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܟ݁ܰܠܬ݂ܳܐ ܡܨܰܒ݁ܰܬ݁ܬ݁ܳܐ ܠܒ݂ܰܥܠܳܗ ܀

Translations

(Etheridge) And the holy city, Urishlem the new, I saw descending from heaven from Aloha, prepared as the bride is decked for her husband.

(Murdock) And I saw the holy city, the New Jerusalem, descending from God out of heaven, prepared like a bride adorned for her husband.

(Lamsa) And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God, prepared as a bride adorned for her husband.

(KJV) And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܡܕܝܢܬܐ ܘܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4508 ܕܢ Noun city 252 115 63066-21020 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܕܝܫܬܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ 2:18168 ܩܕܫ Adjective holy, saint 490 188 63066-21021 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘܪܫܠܡ ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ 2:327 ܐܘܪܫܠܡ Proper Noun Jerusalem 8 17 63066-21022 - - - - - - No - - -
ܚܕܬܐ ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ 2:6376 ܚܕܬ Adjective new 129 70 63066-21023 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܙܝܬܗ ܚܙܺܝܬ݂ܳܗ 2:6693 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 63066-21024 First Common Singular - Perfect PEAL No Third Feminine Singular
ܕܢܚܬܐ ܕ݁ܢܳܚܬ݁ܳܐ 2:12916 ܢܚܬ Verb descend 336 139 63066-21025 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-21026 - - - - - - No - - -
ܫܡܝܐ ܫܡܰܝܳܐ 2:21653 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 63066-21027 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-21028 - - - - - - No - - -
ܨܝܕ ܨܶܝܕ݂ 2:17692 ܨܝܕ Particle near, with, at 477 185 63066-21029 - - - - - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 63066-210210 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܛܝܒܐ ܕ݁ܰܡܛܰܝܒ݂ܳܐ 2:7962 ܛܘܒ Verb ready 168 85 63066-210211 Third Feminine Singular - Passive Participle PAEL No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 63066-210212 - - - - - - No - - -
ܟܠܬܐ ܟ݁ܰܠܬ݂ܳܐ 2:10152 ܟܠ Noun bride, daughter-in-law 216 103 63066-210213 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܨܒܬܬܐ ܡܨܰܒ݁ܰܬ݁ܬ݁ܳܐ 2:17576 ܨܒܬ Participle Adjective adorned 294 129 63066-210214 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܒܥܠܗ ܠܒ݂ܰܥܠܳܗ 2:3073 ܒܥܠ Noun lord, husband, master 51 39 63066-210215 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.