<-- Revelation 21:15 | Revelation 21:17 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 21:16
Revelation 21:16 - ܘܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܡܪܰܒ݁ܥܳܐܝܺܬ݂ ܣܺܝܡܳܐ ܘܽܐܘܪܟ݁ܳܗ ܐܰܝܟ݂ ܦ݁ܬ݂ܳܝܳܗ ܘܡܰܫܚܳܗ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܒ݁ܩܰܢܝܳܐ ܥܰܠ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܐܶܣܛܕ݂ܰܘܳܬ݂ܳܐ ܐܽܘܪܟ݁ܳܗ ܘܰܦ݂ܬ݂ܳܝܳܗ ܘܪܽܘܡܳܗ ܫܘܶܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the city was set four-square, and the length of it was as the breadth: and he measured the city with the rod, upon twelve stadia of twelve thousand. And the length and the breadth and the height of it are equal.
(Murdock) And the city stood up four square; and its length was the same as its breadth. And he measured the city with the reed, to twelve furlongs of twelve thousand; and the length and the breadth and the height of it were [all] equal.
(Lamsa) And the city was laid four-square, and the length was the same as the breadth: and he measured the city with the reed, about twelve furlongs, twelve thousand paces. And the length and breadth and the height were equal.
(KJV) And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܡܕܝܢܬܐ | ܘܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4512 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 63066-21160 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܪܒܥܐܝܬ | ܡܪܰܒ݁ܥܳܐܝܺܬ݂ | 2:1881 | ܪܒܥ | Adverb (ending with AiYT) | foursquare | 299 | 131 | 63066-21161 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܝܡܐ | ܣܺܝܡܳܐ | 2:14269 | ܣܡ | Verb | put, place | 379 | 152 | 63066-21162 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܘܪܟܗ | ܘܽܐܘܪܟ݁ܳܗ | 2:1914 | ܐܪܟ | Noun | length | 8 | 16 | 63066-21163 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 63066-21164 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܬܝܗ | ܦ݁ܬ݂ܳܝܳܗ | 2:17398 | ܦܬܐ | Noun | breadth | 470 | 182 | 63066-21165 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܘܡܫܚܗ | ܘܡܰܫܚܳܗ | 2:12533 | ܡܫܚ | Verb | measure | 305 | 133 | 63066-21166 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Feminine | Singular | ܠܡܕܝܢܬܐ | ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4516 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 63066-21167 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܩܢܝܐ | ܒ݁ܩܰܢܝܳܐ | 2:18728 | ܩܢܝܐ | Noun | pen, cane, reed | 510 | 195 | 63066-21168 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-21169 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܥܣܪ | ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ | 2:16078 | ܬܪܝܢ | Numeral | twelve | 621 | 243 | 63066-211610 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܦܝܢ | ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ | 2:987 | ܐܠܦ | Numeral | thousand | 18 | 23 | 63066-211611 | - | - | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܣܛܕܘܬܐ | ܐܶܣܛܕ݂ܰܘܳܬ݂ܳܐ | 2:1529 | ܐܣܛܕܝܐ | Noun | stade | 23 | 26 | 63066-211612 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘܪܟܗ | ܐܽܘܪܟ݁ܳܗ | 2:1912 | ܐܪܟ | Noun | length | 8 | 16 | 63066-211613 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܘܦܬܝܗ | ܘܰܦ݂ܬ݂ܳܝܳܗ | 2:17397 | ܦܬܐ | Noun | breadth | 470 | 182 | 63066-211614 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܘܪܘܡܗ | ܘܪܽܘܡܳܗ | 2:19735 | ܪܡ | Noun | height, high place | 535 | 205 | 63066-211615 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܫܘܝܢ | ܫܘܶܝܢ | 2:20842 | ܫܘܐ | Verb | worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth | 561 | 216 | 63066-211616 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 63066-211617 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|