<-- Revelation 2:15 | Revelation 2:17 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 2:16
Revelation 2:16 - ܬ݁ܽܘܒ݂ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܘܶܐܢܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܥܠܰܝܟ݁ ܡܶܚܕ݂ܳܐ ܘܰܐܩܪܶܒ݂ ܥܰܡܗܽܘܢ ܒ݁ܚܰܪܒ݁ܳܐ ܕ݁ܦ݂ܽܘܡܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) in like (manner), repent; and if not, I will come to thee quickly, and will war against them with the sword of my mouth.
(Murdock) Or if not, I will come to thee quickly, and I will war upon them with the sword of my mouth.
(Lamsa) Repent; or else I will come to you very soon, and will fight against them with the sword of my mouth.
(KJV) Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܬܘܒ | ܬ݁ܽܘܒ݂ | 2:22713 | ܬܒ | Verb | return, repent, answer, vomit | 603 | 233 | 63066-02160 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܗܟܝܠ | ܗܳܟ݂ܺܝܠ | 2:5185 | ܗܟܝܠ | Particle | therefore, hence | 103 | 60 | 63066-02161 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܢܕܝܢ | ܘܶܐܢܕ݁ܶܝܢ | 2:1365 | ܐܢ | Particle | but if | 21 | 24 | 63066-02162 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 63066-02163 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܐ | ܐܳܬ݂ܶܐ | 2:23312 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 63066-02164 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 63066-02165 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܥܠܝܟ | ܥܠܰܝܟ݁ | 2:15707 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-02166 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܡܚܕܐ | ܡܶܚܕ݂ܳܐ | 2:6254 | ܚܕ | Particle | immediately, at once | 263 | 119 | 63066-02167 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܩܪܒ | ܘܰܐܩܪܶܒ݂ | 2:18966 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 63066-02168 | First | Common | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܥܡܗܘܢ | ܥܰܡܗܽܘܢ | 2:15788 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 63066-02169 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܒܚܪܒܐ | ܒ݁ܚܰܪܒ݁ܳܐ | 2:7593 | ܚܪܒܐ | Noun | sword, slaughter, ploughshare | 156 | 81 | 63066-021610 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܦܘܡܝ | ܕ݁ܦ݂ܽܘܡܝ | 2:16466 | ܦܘܡܐ | Noun | mouth, edge | 437 | 171 | 63066-021611 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|