<-- Revelation 2:11 | Revelation 2:13 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 2:12

Revelation 2:12 - ܘܰܠܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܦ݁ܶܪܓ݂ܰܡܰܐ ܟ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܡܰܪ ܗܰܘ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܚܰܪܒ݁ܳܐ ܚܰܪܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܪܶܝܢ ܦ݁ܽܘܡܶܝܗ ܀

Translations

(Etheridge) And to the angel of the church which is in Pergamos, write: These saith he who hath the sharp sword with two edges.

(Murdock) And to the angel of the church at Pergamos, write: Thus saith he who hath the sharp two-edged sword;

(Lamsa) And to the angel of the church in Per'gamos write: These things says he who has the sharp two-edged sword;

(KJV) And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܡܠܐܟܐ ܘܰܠܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ 2:11883 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 63066-02120 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܥܕܬܐ ܕ݁ܰܒ݂ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ 2:15264 ܥܕܬܐ Noun church, assembly, congregation 402 159 63066-02121 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܦܪܓܡܐ ܕ݁ܦ݁ܶܪܓ݂ܰܡܰܐ 2:17069 ܦܪܓܡܘܣ Proper Noun Pergamos 457 178 63066-02122 - - - - - - No - - -
ܟܬܘܒ ܟ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ 2:10731 ܟܬܒ Verb write 230 107 63066-02123 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 63066-02124 - - - Emphatic - - No - - -
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 63066-02125 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 63066-02126 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܐܝܬ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ 2:732 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 63066-02127 - - - - - - No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 63066-02128 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܚܪܒܐ ܚܰܪܒ݁ܳܐ 2:7597 ܚܪܒܐ Noun sword, slaughter, ploughshare 156 81 63066-02129 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܚܪܝܦܬܐ ܚܰܪܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ 2:7623 ܚܪܦ Adjective sharp, incisive, keen, fervent 157 81 63066-021210 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܪܝܢ ܕ݁ܰܬ݂ܪܶܝܢ 2:22995 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 63066-021211 - Masculine - - - - No - - -
ܦܘܡܝܗ ܦ݁ܽܘܡܶܝܗ 2:16479 ܦܘܡܐ Noun mouth, edge 437 171 63066-021212 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.