<-- Revelation 2:10 | Revelation 2:12 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 2:11

Revelation 2:11 - ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܐܶܕ݂ܢܶܐ ܢܶܫܡܰܥ ܡܳܢܳܐ ܪܽܘܚܳܐ ܡܡܰܠܶܠ ܠܥܺܕ݂ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܝܢܳܐ ܕ݁ܙܳܟ݂ܶܐ ܠܳܐ ܢܶܗܰܪ ܡܶܢ ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܬ݁ܶܢܝܳܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) He who hath ears, let him hear what saith the Spirit to the churches. He who overcometh shall not be injured by the second death.

(Murdock) He that hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that is victorious, shall not be harmed by the second death.

(Lamsa) He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches; He who overcomes shall not be hurt by the second death.

(KJV) He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܐܝܬ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ 2:732 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 63066-02110 - - - - - - No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 63066-02111 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܕܢܐ ܐܶܕ݂ܢܶܐ 2:227 ܐܕܢܐ Noun ear 4 15 63066-02112 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܢܫܡܥ ܢܶܫܡܰܥ 2:21753 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 63066-02113 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܢܐ ܡܳܢܳܐ 2:12204 ܡܢ Pronoun why, what 281 125 63066-02114 - - - - - - No - - -
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܳܐ 2:19663 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 63066-02115 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܡܡܠܠ ܡܡܰܠܶܠ 2:12055 ܡܠ Verb speak 273 122 63066-02116 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܠܥܕܬܐ ܠܥܺܕ݂ܳܬ݂ܳܐ 2:15273 ܥܕܬܐ Noun church, assembly, congregation 402 159 63066-02117 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܐܝܢܐ ܕ݁ܰܐܝܢܳܐ 2:669 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 63066-02118 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܙܟܐ ܕ݁ܙܳܟ݂ܶܐ 2:5728 ܙܟܐ Verb overcome 115 65 63066-02119 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 63066-021110 - - - - - - No - - -
ܢܗܪ ܢܶܗܰܪ 2:5348 ܗܪ Verb harm, harm, hurt 106 61 63066-021111 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-021112 - - - - - - No - - -
ܡܘܬܐ ܡܰܘܬ݁ܳܐ 2:11497 ܡܬ Noun death 260 118 63066-021113 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܬܢܝܢܐ ܬ݁ܶܢܝܳܢܳܐ 2:22894 ܬܢܐ Adjective second 617 240 63066-021114 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.