<-- Revelation 19:5 | Revelation 19:7 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 19:6

Revelation 19:6 - ܘܫܶܡܥܶܬ݂ ܩܳܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܟ݂ܶܢܫܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܘܰܐܝܟ݂ ܩܳܠܳܐ ܕ݁ܡܰܝܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܘܰܐܝܟ݂ ܩܳܠܳܐ ܕ݁ܪܰܥܡܶܐ ܚܰܝܠܬ݂ܳܢܶܐ ܕ݁ܳܐܡܪܺܝܢ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܐܡܠܶܟ݂ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܚܺܝܕ݂ ܟ݁ܽܠ ܀

Translations

(Etheridge) And I heard as the voice of a great host, as the voice of many waters, as the voice of mighty thunders, saying, Halleluia, For the Lord our God the Omnipotent reigneth !

(Murdock) And I heard, as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of heavy thunders, saying: Hallelujah; for our Lord God, Omnipotent, reigneth.

(Lamsa) And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the sound of mighty thunderings, saying, Alleluia: for our LORD God, omnipotent, reigns.

(KJV) And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܡܥܬ ܘܫܶܡܥܶܬ݂ 2:21741 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 63066-19060 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܩܠܐ ܩܳܠܳܐ 2:18632 ܩܠ Noun voice 506 193 63066-19061 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 63066-19062 - - - - - - No - - -
ܕܟܢܫܐ ܕ݁ܟ݂ܶܢܫܶܐ 2:10313 ܟܢܫ Noun gathering, multitude, council, assembly, crowd 219 103 63066-19063 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܣܓܝܐܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ 2:13929 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 63066-19064 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܝܟ ܘܰܐܝܟ݂ 2:626 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 63066-19065 - - - - - - No - - -
ܩܠܐ ܩܳܠܳܐ 2:18632 ܩܠ Noun voice 506 193 63066-19066 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܝܐ ܕ݁ܡܰܝܳܐ 2:11654 ܡܝܐ Noun water 268 120 63066-19067 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܣܓܝܐܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ 2:13929 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 63066-19068 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܝܟ ܘܰܐܝܟ݂ 2:626 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 63066-19069 - - - - - - No - - -
ܩܠܐ ܩܳܠܳܐ 2:18632 ܩܠ Noun voice 506 193 63066-190610 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܪܥܡܐ ܕ݁ܪܰܥܡܶܐ 2:20223 ܪܥܡ Noun thunder 546 211 63066-190611 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܝܠܬܢܐ ܚܰܝܠܬ݂ܳܢܶܐ 2:7062 ܚܝܠ Adjective strong, mighty, robust, potentate 141 75 63066-190612 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܐܡܪܝܢ ܕ݁ܳܐܡܪܺܝܢ 2:1270 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 63066-190613 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܠܠܘܝܐ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ 2:5194 ܗܠ Particle Hallelujah 104 60 63066-190614 - - - - - - No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 63066-190615 - - - - - - No - - -
ܕܐܡܠܟ ܕ݁ܰܐܡܠܶܟ݂ 2:11927 ܡܠܟ Verb counsel, promise, deliberate, reign 277 124 63066-190616 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܡܪܝܐ ܡܳܪܝܳܐ 2:12407 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 63066-190617 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 63066-190618 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܚܝܕ ܐܰܚܺܝܕ݂ 2:30973 ܐܚܕ Participle Adjective holder, closed 11 18 63066-190619 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 63066-190620 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.