<-- Revelation 18:21 | Revelation 18:23 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 18:22
Revelation 18:22 - ܘܩܳܠܳܐ ܕ݁ܩܺܝܬ݂ܳܪܳܐ ܘܰܕ݂ܫܺܝܦ݂ܽܘܪܳܐ ܘܕ݂ܰܙܢܰܝ ܙܡܳܪܳܐ ܘܰܕ݂ܡܰܙܥܽܘܩܶܐ ܠܳܐ ܢܶܫܬ݁ܡܰܥ ܒ݁ܶܟ݂ܝ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the voice of harpers, and of musicians, and of singers, and of trumpeters, shall be heard in thee no more.
(Murdock) and the voice of harpers and musicians and pipers and trumpeters, shall no more be heard in thee; and no artificer of any trade, shall be found any more in thee.
(Lamsa) And the sound of harpers, and musicians, and singers and trumpeters, shall not be heard in you again; and no craftsman, of whatever craft he be shall be found any more in you;
(KJV) And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܩܠܐ | ܘܩܳܠܳܐ | 2:18626 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 63066-18220 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܩܝܬܪܐ | ܕ݁ܩܺܝܬ݂ܳܪܳܐ | 2:18601 | ܩܝܬܪܐ | Noun | harp, instrument | 505 | 193 | 63066-18221 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܫܝܦܘܪܐ | ܘܰܕ݂ܫܺܝܦ݂ܽܘܪܳܐ | 2:21170 | ܫܝܦܘܪܐ | Noun | trumpet | 575 | 222 | 63066-18222 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܙܢܝ | ܘܕ݂ܰܙܢܰܝ | 2:5823 | ܙܢܐ | Noun | kind, species, mode | 118 | 67 | 63066-18223 | - | Masculine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܙܡܪܐ | ܙܡܳܪܳܐ | 2:5811 | ܙܡܪ | Noun | music, singing | 118 | 66 | 63066-18224 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܡܙܥܘܩܐ | ܘܰܕ݂ܡܰܙܥܽܘܩܶܐ | 2:5871 | ܙܥܩ | Noun | trumpeter | 262 | 118 | 63066-18225 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 63066-18226 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܫܬܡܥ | ܢܶܫܬ݁ܡܰܥ | 2:21758 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 63066-18227 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܒܟܝ | ܒ݁ܶܟ݂ܝ | 2:2246 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 63066-18228 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Feminine | Singular | ܬܘܒ | ܬ݁ܽܘܒ݂ | 2:22723 | ܬܒ | Particle | again, furthermore | 606 | 235 | 63066-18229 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|