<-- Revelation 18:1 | Revelation 18:3 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 18:2
Revelation 18:2 - ܘܰܩܥܳܐ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ ܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ ܒ݁ܳܒ݂ܶܝܠ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܘܰܗܘܳܬ݂ ܡܰܥܡܪܳܐ ܠܫܺܐܕ݂ܶܐ ܘܰܢܛܽܘܪܬ݂ܳܐ ܠܟ݂ܽܠ ܪܽܘܚܶܐ ܠܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܬ݂ܳܐ ܘܣܰܢܝܳܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen hath Babel the Great, and hath become a den of demons, and the keep of every unclean spirit, and the keep of every unclean and abominable bird, and the keep of every unclean and abominable beast of prey.
(Murdock) And he cried with a strong voice, saying: Fallen, fallen is Babylon the great: and hath become a cavern of demons, and the home of every unclean spirit, and the home of every unclean and hateful bird and the home of every unclean and hateful beast of prey.
(Lamsa) And he cried with a mighty voice, saying, Babylon the great is fallen, and has become a habitation of those possessed with devils, and the shelter of every foul spirit and the shelter of every unclean and detestable bird and the shelter of every unclean and loathsome wild beast.
(KJV) And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܩܥܐ | ܘܰܩܥܳܐ | 2:18755 | ܩܥܐ | Verb | cry aloud, appeal to | 512 | 196 | 63066-18020 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܩܠܐ | ܒ݁ܩܳܠܳܐ | 2:18617 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 63066-18021 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܐ | ܪܰܒ݁ܳܐ | 2:19207 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 63066-18022 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܦܠܬ | ܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ | 2:13302 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 63066-18023 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܢܦܠܬ | ܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ | 2:13302 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 63066-18024 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܒܝܠ | ܒ݁ܳܒ݂ܶܝܠ | 2:2323 | ܒܒܠ | Proper Noun | Babylon | 34 | 32 | 63066-18025 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܒܬܐ | ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ | 2:19217 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 63066-18026 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܗܘܬ | ܘܰܗܘܳܬ݂ | 2:5128 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 63066-18027 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܥܡܪܐ | ܡܰܥܡܪܳܐ | 2:15938 | ܥܡܪ | Noun | habitation, abode | 289 | 128 | 63066-18028 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܫܐܕܐ | ܠܫܺܐܕ݂ܶܐ | 2:20346 | ܫܐܕܐ | Noun | demon, spirit | 553 | 213 | 63066-18029 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܛܘܪܬܐ | ܘܰܢܛܽܘܪܬ݂ܳܐ | 2:12972 | ܢܛܪ | Noun | custody, watching | 336 | 139 | 63066-180210 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܟܠ | ܠܟ݂ܽܠ | 2:10097 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 63066-180211 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܘܚܐ | ܪܽܘܚܶܐ | 2:19665 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 63066-180212 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 63066-180213 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܟܝܬܐ | ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܬ݂ܳܐ | 2:4588 | ܕܟܐ | Adjective | clean, pure | 91 | 55 | 63066-180214 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܣܢܝܬܐ | ܘܣܰܢܝܳܬ݂ܳܐ | 2:14607 | ܣܢܐ | Participle Adjective | hateful, shameful, detestable | 383 | 153 | 63066-180215 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|