<-- Revelation 18:18 | Revelation 18:20 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 18:19
Revelation 18:19 - ܘܰܐܪܡܺܝܘ ܥܰܦ݂ܪܳܐ ܥܰܠ ܪܺܝܫܰܝܗܽܘܢ ܘܰܩܥܰܘ ܟ݁ܰܕ݂ ܒ݁ܳܟ݂ܶܝܢ ܘܰܐܒ݂ܺܝܠܺܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܘܳܝ ܘܳܝ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܥܬ݂ܰܪܘ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܐܶܠܦ݂ܳܐ ܒ݁ܝܰܡܳܐ ܡܶܢ ܐܺܝܩܳܪܳܗ ܕ݁ܒ݂ܰܚܕ݂ܳܐ ܫܳܥܳܐ ܚܶܪܒ݁ܰܬ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they cast dust upon their heads, and cried, weeping and lamenting, and saying, Woe, woe, that great city, in which were made rich all they who have ships in the sea, from the preciousness of her ! For in one hour she becometh desolate !
(Murdock) And they cast dust on their heads, and cried, weeping, and mourning, and saying: Alas, alas that great city, in which all that have ships in the sea became rich, by her preciousness; for in one hour she hath become desolate.
(Lamsa) And they threw dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Woe, woe, that great city, where all who had ships on the sea were made rich by reason of her preciousness! for in one hour she is destroyed.
(KJV) And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܪܡܝܘ | ܘܰܐܪܡܺܝܘ | 2:20045 | ܪܡܐ | Verb | put, place, cast | 543 | 209 | 63066-18190 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܥܦܪܐ | ܥܰܦ݂ܪܳܐ | 2:16109 | ܥܦܪ | Noun | earth, dust, soil | 422 | 166 | 63066-18191 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-18192 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܝܫܝܗܘܢ | ܪܺܝܫܰܝܗܽܘܢ | 2:19956 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 63066-18193 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܩܥܘ | ܘܰܩܥܰܘ | 2:18757 | ܩܥܐ | Verb | cry aloud, appeal to | 512 | 196 | 63066-18194 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 63066-18195 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܟܝܢ | ܒ݁ܳܟ݂ܶܝܢ | 2:2754 | ܒܟܐ | Verb | weep | 45 | 36 | 63066-18196 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܒܝܠܝܢ | ܘܰܐܒ݂ܺܝܠܺܝܢ | 2:142 | ܐܒܠ | Verb | grieve, mourn | 2 | 13 | 63066-18197 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܡܪܝܢ | ܘܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1298 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-18198 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܝ | ܘܳܝ | 2:5390 | ܘܝ | Particle | woe!, alas for! | 107 | 62 | 63066-18199 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܝ | ܘܳܝ | 2:5390 | ܘܝ | Particle | woe!, alas for! | 107 | 62 | 63066-181910 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܝܢܬܐ | ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4522 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 63066-181911 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܬܐ | ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ | 2:19217 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 63066-181912 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܕܐ | ܐܰܝܕ݂ܳܐ | 2:659 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 63066-181913 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܗ | ܕ݁ܒ݂ܳܗ | 2:2250 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 63066-181914 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܥܬܪܘ | ܥܬ݂ܰܪܘ | 2:16353 | ܥܬܪ | Verb | rich, rich | 432 | 169 | 63066-181915 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܠܝܢ | ܐܰܝܠܶܝܢ | 2:660 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 63066-181916 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܬ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ | 2:732 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63066-181917 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-181918 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܐܠܦܐ | ܐܶܠܦ݂ܳܐ | 2:990 | ܐܠܦ | Noun | ship, boat | 18 | 23 | 63066-181919 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܝܡܐ | ܒ݁ܝܰܡܳܐ | 2:9291 | ܝܡܐ | Noun | sea | 193 | 95 | 63066-181920 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-181921 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܩܪܗ | ܐܺܝܩܳܪܳܗ | 2:9451 | ܝܩܪ | Noun | honour, glory, majesty | 14 | 20 | 63066-181922 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܕܒܚܕܐ | ܕ݁ܒ݂ܰܚܕ݂ܳܐ | 2:6230 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 63066-181923 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܥܐ | ܫܳܥܳܐ | 2:22047 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 63066-181924 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܚܪܒܬ | ܚܶܪܒ݁ܰܬ݂ | 2:7584 | ܚܪܒ | Verb | desolate, devastate | 155 | 81 | 63066-181925 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|