<-- Revelation 16:11 | Revelation 16:13 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 16:12
Revelation 16:12 - ܘܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܶܫܬ݁ܳܐ ܐܶܫܰܕ݂ ܙܳܒ݂ܽܘܪܶܗ ܥܰܠ ܢܰܗܪܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܦ݁ܪܳܬ݂ ܘܺܝܒ݂ܶܫܘ ܡܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݁ܛܰܝܰܒ݂ ܐܽܘܪܚܳܐ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܶܐ ܡܶܢ ܡܰܕ݂ܢܚܰܝ ܫܶܡܫܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the sixth poured his vial upon the great river Phrat, and his waters were dried, that might be prepared the way of the kings who (are) from the rising of the sun.
(Murdock) And the sixth poured his cup upon the great river Euphrates; and its waters dried up, so that a way might be prepared for the kings from the rising of the sun.
(Lamsa) Then the sixth angel poured out his vial upon the great river Eu-phra'tes; and its waters dried up, that the way of the king of the East might be prepared.
(KJV) And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܡܠܐܟܐ | ܘܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ | 2:11886 | ܡܠܐܟܐ | Noun | messenger, angel | 275 | 123 | 63066-16120 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܬܐ | ܕ݁ܶܫܬ݁ܳܐ | 2:22486 | ܫܬ | Numeral | six | 600 | 232 | 63066-16121 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܫܕ | ܐܶܫܰܕ݂ | 2:2005 | ܐܫܕ | Verb | pour out | 30 | 31 | 63066-16122 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܙܒܘܪܗ | ܙܳܒ݂ܽܘܪܶܗ | 2:5410 | ܙܒܘܪܐ | Noun | bowl, platter | 109 | 63 | 63066-16123 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-16124 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܗܪܐ | ܢܰܗܪܳܐ | 2:12787 | ܢܗܪ | Noun | river | 330 | 137 | 63066-16125 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܐ | ܪܰܒ݁ܳܐ | 2:19207 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 63066-16126 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܦܪܬ | ܦ݁ܪܳܬ݂ | 2:17333 | ܦܪܬ | Proper Noun | Euphrates | 466 | 181 | 63066-16127 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܝܒܫܘ | ܘܺܝܒ݂ܶܫܘ | 2:8524 | ܝܒܫ | Verb | dry up, wither, wither | 185 | 90 | 63066-16128 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܘܗܝ | ܡܰܘܗ݈ܝ | 2:11658 | ܡܝܐ | Noun | water | 268 | 120 | 63066-16129 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܬܬܛܝܒ | ܕ݁ܬ݂ܶܬ݁ܛܰܝܰܒ݂ | 2:23115 | ܛܘܒ | Verb | ready | 168 | 85 | 63066-161210 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܐܘܪܚܐ | ܐܽܘܪܚܳܐ | 2:299 | ܐܪܚ | Noun | way, road, highway, journeying | 8 | 16 | 63066-161211 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܠܟܐ | ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܶܐ | 2:11958 | ܡܠܟ | Noun | king, queen | 277 | 124 | 63066-161212 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-161213 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܢܚܝ | ܡܰܕ݂ܢܚܰܝ | 2:4823 | ܕܢܚ | Noun | east, Orient | 254 | 116 | 63066-161214 | - | Masculine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܫܡܫܐ | ܫܶܡܫܳܐ | 2:21911 | ܫܡܫ | Noun | sun | 586 | 227 | 63066-161215 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|