<-- Revelation 14:7 | Revelation 14:9 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 14:8
Revelation 14:8 - ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܪܶܝܢ ܢܩܺܝܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܘܳܐܡܰܪ ܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ ܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ ܒ݁ܳܒ݂ܶܝܠ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܚܶܡܬ݁ܳܐ ܕ݁ܙܳܢܝܽܘܬ݂ܳܗ ܐܰܫܩܝܰܬ݂ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And another angel, a second, followed him, saying, Fallen, fallen is Babel the Great, Which of the wine of the rage of her fornication Hath made all nations to drink.
(Murdock) And another, a second angel followed him, saying: Fallen, fallen is Babylon the great, which made all nations drink of the wine of the rage of her whoredom.
(Lamsa) And another angel, a second followed him, saying, Babylon has fallen, that great city, which made all nations drink of the wine of the passion of her whoredom.
(KJV) And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܚܪܢܐ | ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ | 2:7687 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 63066-14080 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܪܝܢ | ܕ݁ܰܬ݂ܪܶܝܢ | 2:22995 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 63066-14081 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܩܝܦ | ܢܩܺܝܦ݂ | 2:13574 | ܢܩܦ | Verb | cleave to, follow, adhere | 351 | 144 | 63066-14082 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 63066-14083 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-14084 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܡܪ | ܘܳܐܡܰܪ | 2:1292 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-14085 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܢܦܠܬ | ܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ | 2:13302 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 63066-14086 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܢܦܠܬ | ܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ | 2:13302 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 63066-14087 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܒܝܠ | ܒ݁ܳܒ݂ܶܝܠ | 2:2323 | ܒܒܠ | Proper Noun | Babylon | 34 | 32 | 63066-14088 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܒܬܐ | ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ | 2:19217 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 63066-14089 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܕܐ | ܐܰܝܕ݂ܳܐ | 2:659 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 63066-140810 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܢ | ܕ݁ܡܶܢ | 2:12161 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-140811 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܡܬܐ | ܚܶܡܬ݁ܳܐ | 2:7305 | ܚܡܬ | Noun | anger, wrath, fury | 148 | 78 | 63066-140812 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܙܢܝܘܬܗ | ܕ݁ܙܳܢܝܽܘܬ݂ܳܗ | 2:5848 | ܙܢܐ | Noun | fornication, adultery, harlotry | 118 | 67 | 63066-140813 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܐܫܩܝܬ | ܐܰܫܩܝܰܬ݂ | 2:22126 | ܫܩܐ | Verb | water, drink | 593 | 229 | 63066-140814 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܠܟܠܗܘܢ | ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ | 2:10100 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 63066-140815 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܥܡܡܐ | ܥܰܡ݈ܡܶܐ | 2:15825 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 63066-140816 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|