<-- Revelation 14:6 | Revelation 14:8 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 14:7
Revelation 14:7 - ܠܡܺܐܡܰܪ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܕ݁ܚܰܠܘ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܗܰܒ݂ܘ ܠܶܗ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܶܐܬ݂ܳܬ݂ ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܢܶܗ ܘܰܣܓ݂ܽܘܕ݂ܘ ܠܕ݂ܰܥܒ݂ܰܕ݂ ܫܡܰܝܳܐ ܘܰܐܪܥܳܐ ܘܝܰܡܳܐ ܘܥܰܝܢܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) saying with a great voice, Serve Aloha, and give him glory: For the hour of his judgment cometh: And worship him who made heaven and earth, And the sea, and the fountains of waters.
(Murdock) saying with a loud voice, Worship God, and give glory to him; because the hour of his judgment is come; and adore ye Him, who made heaven and earth, and the sea, and the fountains of water.
(Lamsa) Saying, with a loud voice, Serve God and give glory to him; for the hour of his judgment has come: and worship him who made heaven and earth, and the sea, and the fountains of waters.
(KJV) Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܡܐܡܪ | ܠܡܺܐܡܰܪ | 2:1311 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-14070 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܒܩܠܐ | ܒ݁ܩܳܠܳܐ | 2:18617 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 63066-14071 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܐ | ܪܰܒ݁ܳܐ | 2:19207 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 63066-14072 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܠܘ | ܕ݁ܚܰܠܘ | 2:4312 | ܕܚܠ | Verb | fear, fear | 88 | 54 | 63066-14073 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-14074 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܗܐ | ܐܰܠܳܗܳܐ | 2:905 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 63066-14075 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܗܒܘ | ܘܗܰܒ݂ܘ | 2:8822 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 63066-14076 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-14077 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܬܫܒܘܚܬܐ | ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ | 2:20936 | ܫܒܚ | Noun | praise, glory | 622 | 243 | 63066-14078 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 63066-14079 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܬ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܳܬ݂ | 2:2105 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 63066-140710 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܥܬܐ | ܫܳܥܬ݂ܳܐ | 2:22050 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 63066-140711 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܕܝܢܗ | ܕ݁ܕ݂ܺܝܢܶܗ | 2:4472 | ܕܢ | Noun | judgement, sentence | 90 | 54 | 63066-140712 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܣܓܘܕܘ | ܘܰܣܓ݂ܽܘܕ݂ܘ | 2:13958 | ܣܓܕ | Verb | worship, homage | 360 | 146 | 63066-140713 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܠܕܥܒܕ | ܠܕ݂ܰܥܒ݂ܰܕ݂ | 2:14948 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 63066-140714 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܡܝܐ | ܫܡܰܝܳܐ | 2:21653 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 63066-140715 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܪܥܐ | ܘܰܐܪܥܳܐ | 2:1995 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 63066-140716 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܝܡܐ | ܘܝܰܡܳܐ | 2:9296 | ܝܡܐ | Noun | sea | 193 | 95 | 63066-140717 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܥܝܢܬܐ | ܘܥܰܝܢܳܬ݂ܳܐ | 2:15526 | ܥܝܢ | Noun | eye | 411 | 162 | 63066-140718 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܝܐ | ܕ݁ܡܰܝܳܐ | 2:11654 | ܡܝܐ | Noun | water | 268 | 120 | 63066-140719 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|