<-- Revelation 14:2 | Revelation 14:4 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 14:3
Revelation 14:3 - ܘܰܡܫܰܒ݁ܚܺܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ ܩܕ݂ܳܡ ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܐ ܘܰܩܕ݂ܳܡ ܐܰܪܒ݁ܰܥ ܚܰܝܘܳܢ ܘܰܩܕ݂ܳܡ ܩܰܫܺܝܫܶܐ ܘܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܐܶܬ݂ܡܨܺܝ ܠܡܺܐܠܦ݂ܳܗ ܠܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܡܳܐܐ ܘܰܐܪܒ݁ܥܺܝܢ ܘܰܐܪܒ݁ܥܳܐ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܙܒ݂ܺܝܢܰܝ ܡܶܢ ܐܰܪܥܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they hymned a new hymn before the throne, and before the four living-ones, and the presbyters. And no man was able to learn the hymn, but the hundred and forty and four thousand (who were redeemed from the earth] [Ibid.]. [Ibid.].
(Murdock) And they sang a new song before the throne, and before the four Animals and the Elders: and no one was able to learn that song, except the hundred and forty and four thousand who were redeemed from the earth.
(Lamsa) And they sang a new song before the throne, and before the four beasts and the elders: and no man was able to learn that song, except the hundred forty and four thousand who were redeemed from the earth.
(KJV) And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܡܫܒܚܝܢ | ܘܰܡܫܰܒ݁ܚܺܝܢ | 2:20867 | ܫܒܚ | Denominative | praise, glorify, commend | 555 | 214 | 63066-14030 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 63066-14031 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܫܒܘܚܬܐ | ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ | 2:20936 | ܫܒܚ | Noun | praise, glory | 622 | 243 | 63066-14032 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕܬܐ | ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ | 2:6376 | ܚܕܬ | Adjective | new | 129 | 70 | 63066-14033 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܕܡ | ܩܕ݂ܳܡ | 2:18101 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 63066-14034 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܘܪܣܝܐ | ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܐ | 2:9954 | ܟܘܪܣܝܐ | Noun | throne, seat | 211 | 101 | 63066-14035 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܩܕܡ | ܘܰܩܕ݂ܳܡ | 2:18095 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 63066-14036 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܪܒܥ | ܐܰܪܒ݁ܰܥ | 2:1836 | ܪܒܥ | Numeral | four | 27 | 29 | 63066-14037 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܝܘܢ | ܚܰܝܘܳܢ | 2:6989 | ܚܝܐ | Noun | creature, animal | 140 | 74 | 63066-14038 | - | Feminine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܩܕܡ | ܘܰܩܕ݂ܳܡ | 2:18095 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 63066-14039 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܫܝܫܐ | ܩܰܫܺܝܫܶܐ | 2:19142 | ܩܫ | Noun | elder | 522 | 199 | 63066-140310 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 63066-140311 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 63066-140312 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܬܡܨܝ | ܐܶܬ݂ܡܨܺܝ | 2:12288 | ܡܨܐ | Verb | able | 293 | 129 | 63066-140313 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܡܐܠܦܗ | ܠܡܺܐܠܦ݂ܳܗ | 2:9225 | ܝܠܦ | Verb | learn, teach | 192 | 94 | 63066-140314 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | Third | Feminine | Singular | ܠܬܫܒܘܚܬܐ | ܠܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ | 2:20934 | ܫܒܚ | Noun | praise, glory | 622 | 243 | 63066-140315 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 63066-140316 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 63066-140317 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܐܐ | ܡܳܐܐ | 2:11338 | ܡܐܐ | Numeral | one hundred | 246 | 113 | 63066-140318 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܪܒܥܝܢ | ܘܰܐܪܒ݁ܥܺܝܢ | 2:1874 | ܪܒܥ | Numeral | forty | 27 | 29 | 63066-140319 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܪܒܥܐ | ܘܰܐܪܒ݁ܥܳܐ | 2:1865 | ܪܒܥ | Numeral | four | 27 | 29 | 63066-140320 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܦܝܢ | ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ | 2:987 | ܐܠܦ | Numeral | thousand | 18 | 23 | 63066-140321 | - | - | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܙܒܝܢܝ | ܙܒ݂ܺܝܢܰܝ | 2:5445 | ܙܒܢ | Verb | buy, sell | 109 | 63 | 63066-140322 | - | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-140323 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܪܥܐ | ܐܰܪܥܳܐ | 2:1984 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 63066-140324 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|