<-- Revelation 14:16 | Revelation 14:18 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 14:17
Revelation 14:17 - ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܢܦ݂ܰܩ ܡܶܢ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܘܰܥܠܰܘܗ݈ܝ ܐܺܝܬ݂ ܡܰܓ݁ܰܠܬ݂ܳܐ ܚܰܪܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And another angel came out of the temple which is in heaven, having also a sharp sickle.
(Murdock) And another angel came out of the temple that is in heaven, having also a sharp sickle.
(Lamsa) And another angel came out of the temple which is in heaven; and he also had a sharp sickle.
(KJV) And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܚܪܢܐ | ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ | 2:7687 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 63066-14170 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܠܐܟܐ | ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ | 2:11892 | ܡܠܐܟܐ | Noun | messenger, angel | 275 | 123 | 63066-14171 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܦܩ | ܢܦ݂ܰܩ | 2:13402 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 63066-14172 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-14173 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܝܟܠܐ | ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ | 2:5173 | ܗܝܟܠ | Noun | temple, sanctuary | 103 | 60 | 63066-14174 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܫܡܝܐ | ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21647 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 63066-14175 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܥܠܘܗܝ | ܘܰܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15697 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-14176 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63066-14177 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܓܠܬܐ | ܡܰܓ݁ܰܠܬ݂ܳܐ | 2:11384 | ܡܓܠܐ | Noun | sickle | 250 | 115 | 63066-14178 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܪܝܦܬܐ | ܚܰܪܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ | 2:7623 | ܚܪܦ | Adjective | sharp, incisive, keen, fervent | 157 | 81 | 63066-14179 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|