<-- Revelation 13:16 | Revelation 13:18 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 13:17
Revelation 13:17 - ܕ݁ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܢܶܙܒ݁ܶܢ ܐܰܘ ܢܙܰܒ݁ܶܢ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܐܶܠܳܐ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܪܽܘܫܡܳܐ ܕ݁ܰܫܡܳܐ ܕ݁ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܐܰܘ ܡܶܢܝܳܢܳܐ ܕ݁ܰܫܡܳܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) as that no man might be able to buy or sell, unless he had the signature of the name of the beast of prey, or the number of his name.
(Murdock) so that no one might be able to buy or to sell, except those who had the mark of the name of the beast of prey, or the number of his name.
(Lamsa) So that no man might buy or sell, except he who had the mark of the name of the beast, or the code number of his name.
(KJV) And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 63066-13170 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 63066-13171 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܢܙܒܢ | ܢܶܙܒ݁ܶܢ | 2:5459 | ܙܒܢ | Verb | buy, sell | 109 | 63 | 63066-13172 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 63066-13173 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܙܒܢ | ܢܙܰܒ݁ܶܢ | 2:5460 | ܙܒܢ | Verb | buy, sell | 109 | 63 | 63066-13174 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܬܘܒ | ܬ݁ܽܘܒ݂ | 2:22723 | ܬܒ | Particle | again, furthermore | 606 | 235 | 63066-13175 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 63066-13176 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܢܐ | ܐܰܝܢܳܐ | 2:661 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 63066-13177 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܬ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ | 2:732 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63066-13178 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠܘܗܝ | ܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15702 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-13179 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܪܘܫܡܐ | ܪܽܘܫܡܳܐ | 2:20294 | ܪܫܡ | Noun | mark | 536 | 206 | 63066-131710 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܐ | ܕ݁ܰܫܡܳܐ | 2:21594 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 63066-131711 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܝܘܬܐ | ܕ݁ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ | 2:6983 | ܚܝܐ | Noun | creature, animal | 140 | 74 | 63066-131712 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 63066-131713 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܝܢܐ | ܡܶܢܝܳܢܳܐ | 2:12223 | ܡܢܐ | Noun | number | 282 | 126 | 63066-131714 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܗ | ܕ݁ܰܫܡܳܗ | 2:21596 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 63066-131715 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|