<-- Revelation 13:13 | Revelation 13:15 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 13:14
Revelation 13:14 - ܘܬ݂ܰܛܥܶܐ ܠܰܕ݂ܥܳܡܪܺܝܢ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܳܗ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܩܕ݂ܳܡ ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܠܡܺܐܡܰܪ ܠܰܕ݂ܥܳܡܪܺܝܢ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܨܰܠܡܳܐ ܠܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܳܗ ܡܚܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܰܪܒ݁ܳܐ ܘܰܚܝܳܬ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he will seduce those who dwell upon earth to the making an image of the beast of prey who had the wound of the sword and lived.
(Murdock) And he seduced them that dwell on the earth, to erect an image to the beast of prey who had the wound from a sword and recovered.
(Lamsa) Beguiling those who dwell on the earth to make an image to the wild beast who was wounded by the sword and yet lived.
(KJV) And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܬܛܥܐ | ܘܬ݂ܰܛܥܶܐ | 2:8298 | ܛܥܐ | Verb | wander, err, forget, deceive, astray, astray, delude | 178 | 88 | 63066-13140 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܠܕܥܡܪܝܢ | ܠܰܕ݂ܥܳܡܪܺܝܢ | 2:15958 | ܥܡܪ | Verb | dwell | 418 | 165 | 63066-13141 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-13142 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܪܥܐ | ܐܰܪܥܳܐ | 2:1984 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 63066-13143 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܝܕ | ܒ݁ܝܰܕ݂ | 2:588 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 63066-13144 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܐܬܘܬܐ | ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ | 2:2053 | ܐܬܐ | Noun | miraculous, sign | 31 | 31 | 63066-13145 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܝܗܒ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ | 2:8786 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 63066-13146 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-13147 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܠܡܥܒܕ | ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ | 2:14950 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 63066-13148 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܩܕܡ | ܩܕ݂ܳܡ | 2:18101 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 63066-13149 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܝܘܬܐ | ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ | 2:6990 | ܚܝܐ | Noun | creature, animal | 140 | 74 | 63066-131410 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܡܐܡܪ | ܠܡܺܐܡܰܪ | 2:1311 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-131411 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܠܕܥܡܪܝܢ | ܠܰܕ݂ܥܳܡܪܺܝܢ | 2:15958 | ܥܡܪ | Verb | dwell | 418 | 165 | 63066-131412 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-131413 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܪܥܐ | ܐܰܪܥܳܐ | 2:1984 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 63066-131414 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܡܥܒܕ | ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ | 2:14950 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 63066-131415 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܨܠܡܐ | ܨܰܠܡܳܐ | 2:17797 | ܨܠܡܐ | Noun | image, portrait, figure | 480 | 185 | 63066-131416 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܚܝܘܬܐ | ܠܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ | 2:6992 | ܚܝܐ | Noun | creature, animal | 140 | 74 | 63066-131417 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܕܐ | ܐܰܝܕ݂ܳܐ | 2:659 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 63066-131418 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܬ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ | 2:732 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63066-131419 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-131420 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܡܚܘܬܐ | ܡܚܽܘܬ݂ܳܐ | 2:11569 | ܡܚܐ | Noun | wound, plague, stroke | 264 | 119 | 63066-131421 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܪܒܐ | ܕ݁ܚܰܪܒ݁ܳܐ | 2:7596 | ܚܪܒܐ | Noun | sword, slaughter, ploughshare | 156 | 81 | 63066-131422 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܚܝܬ | ܘܰܚܝܳܬ݂ | 2:6901 | ܚܝܐ | Verb | live, live, save | 139 | 74 | 63066-131423 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|