<-- Revelation 12:2 | Revelation 12:4 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 12:3
Revelation 12:3 - ܘܶܐܬ݂ܚܰܙܝܰܬ݂ ܐܳܬ݂ܳܐ ܐ݈ܚܪܺܬ݂ܳܐ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܘܗܳܐ ܬ݁ܰܢܺܝܢܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܕ݁ܢܽܘܪܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܫܰܒ݂ܥܳܐ ܪܺܫܺܝܢ ܘܰܥܣܰܪ ܩܰܪܢܳܬ݂ܳܐ ܘܥܰܠ ܪܺܫܰܘܗ݈ܝ ܫܰܒ݂ܥܳܐ ܬ݁ܳܐܓ݂ܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And I saw another sign in heaven; and behold a great dragon of fire, which had seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.
(Murdock) And there appeared another wonder in heaven; and lo, a great fiery dragon, which had seven heads and ten horns, and upon his head seven diadems.
(Lamsa) And there appeared another sign in heaven; and behold, there was a great dragon of fire, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.
(KJV) And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܬܚܙܝܬ | ܘܶܐܬ݂ܚܰܙܝܰܬ݂ | 2:6640 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 63066-12030 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܐܬܐ | ܐܳܬ݂ܳܐ | 2:2051 | ܐܬܐ | Noun | miraculous, sign | 31 | 31 | 63066-12031 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܚܪܬܐ | ܐ݈ܚܪܺܬ݂ܳܐ | 2:7681 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 63066-12032 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܫܡܝܐ | ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21646 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 63066-12033 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܗܐ | ܘܗܳܐ | 2:4942 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 63066-12034 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܢܝܢܐ | ܬ݁ܰܢܺܝܢܳܐ | 2:22902 | ܬܢܢܐ | Noun | dragon, monster | 617 | 240 | 63066-12035 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܐ | ܪܰܒ݁ܳܐ | 2:19207 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 63066-12036 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܘܪܐ | ܕ݁ܢܽܘܪܳܐ | 2:12887 | ܢܘܪ | Noun | fire | 334 | 139 | 63066-12037 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܬ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ | 2:732 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63066-12038 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-12039 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܫܒܥܐ | ܫܰܒ݂ܥܳܐ | 2:20517 | ܫܒܥ | Numeral | seven | 557 | 215 | 63066-120310 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܫܝܢ | ܪܺܫܺܝܢ | 2:19957 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 63066-120311 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܥܣܪ | ܘܰܥܣܰܪ | 2:16055 | ܥܣܪ | Numeral | ten | 421 | 166 | 63066-120312 | - | - | - | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܩܪܢܬܐ | ܩܰܪܢܳܬ݂ܳܐ | 2:19098 | ܩܪܢܐ | Noun | horn, corner | 520 | 198 | 63066-120313 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܥܠ | ܘܥܰܠ | 2:15696 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-120314 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܫܘܗܝ | ܪܺܫܰܘܗ݈ܝ | 2:19955 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 63066-120315 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܫܒܥܐ | ܫܰܒ݂ܥܳܐ | 2:20517 | ܫܒܥ | Numeral | seven | 557 | 215 | 63066-120316 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܐܓܝܢ | ܬ݁ܳܐܓ݂ܺܝܢ | 2:22645 | ܬܓܐ | Noun | crown, diadem | 604 | 234 | 63066-120317 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|