<-- Revelation 12:16 | Revelation 13:1 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 12:17
Revelation 12:17 - ܘܰܪܓ݂ܶܙ ܬ݁ܰܢܺܝܢܳܐ ܥܰܠ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܘܶܐܙܰܠ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܩܪܳܒ݂ܳܐ ܥܰܡ ܫܰܪܟ݁ܳܐ ܕ݁ܙܰܪܥܳܗ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܢܳܛܪܺܝܢ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the dragon raged against the woman, and went to make war with those of the rest of her seed which kept the commandments of Aloha, and had the testimony of Jeshu.
(Murdock) And the dragon was enraged against the woman; and he went to make war upon the residue of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus.
(Lamsa) And the dragon was enraged at the woman, and he went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus.
(KJV) And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܪܓܙ | ܘܰܪܓ݂ܶܙ | 2:19356 | ܪܓܙ | Verb | angry, provoke | 528 | 201 | 63066-12170 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܢܝܢܐ | ܬ݁ܰܢܺܝܢܳܐ | 2:22902 | ܬܢܢܐ | Noun | dragon, monster | 617 | 240 | 63066-12171 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-12172 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܬܬܐ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ | 2:1493 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 63066-12173 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܙܠ | ܘܶܐܙܰܠ | 2:366 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 63066-12174 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܥܒܕ | ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ | 2:14950 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 63066-12175 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܩܪܒܐ | ܩܪܳܒ݂ܳܐ | 2:19032 | ܩܪܒ | Noun | war, battle, fighting | 517 | 197 | 63066-12176 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܡ | ܥܰܡ | 2:15785 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 63066-12177 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܪܟܐ | ܫܰܪܟ݁ܳܐ | 2:22476 | ܫܪܟ | Noun | residue, rest, remainder | 599 | 231 | 63066-12178 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܙܪܥܗ | ܕ݁ܙܰܪܥܳܗ | 2:5975 | ܙܪܥ | Noun | seed | 121 | 68 | 63066-12179 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 63066-121710 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܛܪܝܢ | ܕ݁ܢܳܛܪܺܝܢ | 2:12984 | ܢܛܪ | Verb | guard, keep, reserve, observe | 337 | 139 | 63066-121711 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܦܘܩܕܢܘܗܝ | ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܰܘܗ݈ܝ | 2:16977 | ܦܩܕ | Noun | commandment, edict, decree, precept | 438 | 171 | 63066-121712 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 63066-121713 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܝܬ | ܘܺܐܝܬ݂ | 2:742 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63066-121714 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-121715 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܣܗܕܘܬܗ | ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܶܗ | 2:14074 | ܣܗܕ | Noun | testimony | 362 | 147 | 63066-121716 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܝܫܘܥ | ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ | 2:9568 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 63066-121717 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|