<-- Revelation 12:15 | Revelation 12:17 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 12:16

Revelation 12:16 - ܘܥܰܕ݁ܪܰܬ݂ ܐܰܪܥܳܐ ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܘܦ݂ܶܬ݂ܚܰܬ݂ ܐܰܪܥܳܐ ܦ݁ܽܘܡܳܗ ܘܰܒ݂ܠܰܥܬ݂ܶܗ ܠܢܰܗܪܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܪܡܺܝ ܬ݁ܰܢܺܝܢܳܐ ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܡܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And the earth succoured the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed the river which the dragon had cast forth from his mouth.

(Murdock) And the earth helped the woman: and the earth opened its mouth, and drank up the flood which the serpent ejected from his mouth.

(Lamsa) But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth, and swallowed up the water which the dragon had gushed out of his mouth.

(KJV) And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܥܕܪܬ ܘܥܰܕ݁ܪܰܬ݂ 2:15238 ܥܕܪ Verb help, profit, advantage 401 159 63066-12160 Third Feminine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܐܪܥܐ ܐܰܪܥܳܐ 2:1984 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 63066-12161 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐܢܬܬܐ ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ 2:1511 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 63066-12162 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܦܬܚܬ ܘܦ݂ܶܬ݂ܚܰܬ݂ 2:17439 ܦܬܚ Verb open 470 182 63066-12163 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܪܥܐ ܐܰܪܥܳܐ 2:1984 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 63066-12164 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܦܘܡܗ ܦ݁ܽܘܡܳܗ 2:16476 ܦܘܡܐ Noun mouth, edge 437 171 63066-12165 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܘܒܠܥܬܗ ܘܰܒ݂ܠܰܥܬ݂ܶܗ 2:2807 ܒܠܥ Verb swallow, struck, beaten, smitten 47 37 63066-12166 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܠܢܗܪܐ ܠܢܰܗܪܳܐ 2:12786 ܢܗܪ Noun river 330 137 63066-12167 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 63066-12168 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܐܪܡܝ ܕ݁ܰܐܪܡܺܝ 2:20030 ܪܡܐ Verb put, place, cast 543 209 63066-12169 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܬܢܝܢܐ ܬ݁ܰܢܺܝܢܳܐ 2:22902 ܬܢܢܐ Noun dragon, monster 617 240 63066-121610 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-121611 - - - - - - No - - -
ܦܘܡܗ ܦ݁ܽܘܡܶܗ 2:16475 ܦܘܡܐ Noun mouth, edge 437 171 63066-121612 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.