<-- Revelation 11:15 | Revelation 11:17 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 11:16
Revelation 11:16 - ܘܥܶܣܪܺܝܢ ܘܰܐܪܒ݁ܥܳܐ ܩܰܫܺܝܫܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܝܳܬ݂ܒ݁ܺܝܢ ܥܰܠ ܟ݁ܽܘܪܣܰܘܳܬ݂ܗܽܘܢ ܢܦ݂ܰܠܘ ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܰܝܗܽܘܢ ܘܰܣܓ݂ܶܕ݂ܘ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the twenty and four presbyters who were before the throne of Aloha, who were sitting upon their thrones, fell upon their faces and worshipped,
(Murdock) And the twenty and four Elders, who are before the throne of God, [and] who sit upon their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
(Lamsa) And the four and twenty elders, who sat before the throne of God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God.
(KJV) And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܥܣܪܝܢ | ܘܥܶܣܪܺܝܢ | 2:16091 | ܥܣܪ | Numeral | twenty | 421 | 166 | 63066-11160 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܪܒܥܐ | ܘܰܐܪܒ݁ܥܳܐ | 2:1865 | ܪܒܥ | Numeral | four | 27 | 29 | 63066-11161 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܫܝܫܐ | ܩܰܫܺܝܫܶܐ | 2:19142 | ܩܫ | Noun | elder | 522 | 199 | 63066-11162 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܠܝܢ | ܐܰܝܠܶܝܢ | 2:660 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 63066-11163 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܩܕܡ | ܕ݁ܰܩܕ݂ܳܡ | 2:18090 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 63066-11164 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܗܐ | ܐܰܠܳܗܳܐ | 2:905 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 63066-11165 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܝܬܒܝܢ | ܝܳܬ݂ܒ݁ܺܝܢ | 2:9617 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 63066-11166 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-11167 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܘܪܣܘܬܗܘܢ | ܟ݁ܽܘܪܣܰܘܳܬ݂ܗܽܘܢ | 2:9952 | ܟܘܪܣܝܐ | Noun | throne, seat | 211 | 101 | 63066-11168 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܢܦܠܘ | ܢܦ݂ܰܠܘ | 2:13298 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 63066-11169 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-111610 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܦܝܗܘܢ | ܐܰܦ݁ܰܝܗܽܘܢ | 2:1764 | ܐܦܐ | Noun | face, hypocrite, presence-bread | 26 | 28 | 63066-111611 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܣܓܕܘ | ܘܰܣܓ݂ܶܕ݂ܘ | 2:13953 | ܣܓܕ | Verb | worship, homage | 360 | 146 | 63066-111612 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐܠܗܐ | ܠܰܐܠܳܗܳܐ | 2:932 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 63066-111613 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|