<-- Philippians 2:29 | Philippians 3:1 -->
Analysis of Peshitta verse Philippians 2:30
Philippians 2:30 - ܡܶܛܽܠ ܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܡܰܘܬ݁ܳܐ ܡܰܛܺܝ ܘܒ݂ܰܣܰܪ ܥܰܠ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܕ݁ܰܢܡܰܠܶܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܒ݂ܰܨܰܪܬ݁ܽܘܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) because for the work of the Meshiha he had come nigh unto death, and was disregardful of his life, that he might accomplish that which you had wanted in the service which concerned me.
(Murdock) For, because of the Messiah's work, he came near to death, and little regarded his life, that he might fulfill what you lacked in the ministration to me.
(Lamsa) Because for the work of Christ he came near to death; and by his self denial, he made good your lack of service to me.
(KJV) Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62050-02300 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܐ | ܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ | 2:15073 | ܥܒܕ | Noun | deed, work | 397 | 157 | 62050-02301 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62050-02302 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܫܝܚܐ | ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12515 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62050-02303 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܕܡܐ | ܥܕ݂ܰܡܳܐ | 2:15208 | ܥܕܡܐ | Particle | until | 401 | 159 | 62050-02304 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܡܘܬܐ | ܠܡܰܘܬ݁ܳܐ | 2:11495 | ܡܬ | Noun | death | 260 | 118 | 62050-02305 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܛܝ | ܡܰܛܺܝ | 2:11609 | ܡܛܐ | Verb | arrive, reach, attain | 266 | 120 | 62050-02306 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܘܒܣܪ | ܘܒ݂ܰܣܰܪ | 2:2933 | ܒܣܪ | Verb | despise, contemn, condemn, hazard | 49 | 38 | 62050-02307 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62050-02308 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܦܫܗ | ܢܰܦ݂ܫܶܗ | 2:13485 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62050-02309 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܢܡܠܐ | ܕ݁ܰܢܡܰܠܶܐ | 2:11755 | ܡܠܐ | Verb | fill, complete | 274 | 123 | 62050-023010 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62050-023011 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܨܪܬܘܢ | ܕ݁ܒ݂ܰܨܰܪܬ݁ܽܘܢ | 2:3137 | ܒܨܪ | Verb | decrease, less, inferior | 52 | 39 | 62050-023012 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܗܘܝܬܘܢ | ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:2702 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62050-023013 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܒܬܫܡܫܬܐ | ܒ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ | 2:21890 | ܫܡܫ | Noun | ministration, service, attendance | 622 | 243 | 62050-023014 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܘܬܝ | ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ܝ | 2:11129 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62050-023015 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|