<-- Philippians 1:13 | Philippians 1:15 -->

Analysis of Peshitta verse Philippians 1:14

Philippians 1:14 - ܘܣܽܘܓ݂ܳܐܐ ܕ݁ܰܐܚܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܡܳܪܰܢ ܐܶܬ݁ܬ݁ܟ݂ܶܠܘ ܥܰܠ ܐܰܣܽܘܪܰܝ ܘܰܐܫܺܝܚܘ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܕ݁ܶܚܠܳܐ ܠܰܡܡܰܠܳܠܽܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And a multitude of brethren who are in our Lord are strengthened on account of my bonds, and have dared the more fearlessly to speak the word of Aloha.

(Murdock) And many of the brethren in our Lord have become confident, on account of my bonds, and are more bold to speak the word of God without fear.

(Lamsa) And many of the brethren in our LORD have grown confident by my imprisonment and, with increasing boldness, speak the word of God without fear.

(KJV) And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܣܘܓܐܐ ܘܣܽܘܓ݂ܳܐܐ 2:13941 ܣܓܐ Noun multitude, abundance 363 148 62050-01140 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܚܐ ܕ݁ܰܐܚܶܐ 2:412 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62050-01141 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܒܡܪܢ ܕ݁ܰܒ݂ܡܳܪܰܢ 2:12366 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62050-01142 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܐܬܬܟܠܘ ܐܶܬ݁ܬ݁ܟ݂ܶܠܘ 2:22793 ܬܟܠ Verb confident 611 238 62050-01143 Third Masculine Plural - Perfect ETHPEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62050-01144 - - - - - - No - - -
ܐܣܘܪܝ ܐܰܣܽܘܪܰܝ 2:1661 ܐܣܪ Noun bond, fetter, chain 22 25 62050-01145 - Masculine Plural Emphatic - - No First Common Singular
ܘܐܫܝܚܘ ܘܰܐܫܺܝܚܘ 2:21141 ܫܘܚ Verb dare 564 218 62050-01146 Third Masculine Plural - Perfect APHEL No - - -
ܝܬܝܪܐܝܬ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ 2:9661 ܝܬܪ Adverb (ending with AiYT) abundantly, especially, exceedingly 199 98 62050-01147 - - - - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62050-01148 - - - - - - No - - -
ܕܚܠܐ ܕ݁ܶܚܠܳܐ 2:4337 ܕܚܠ Noun fear, awe 89 54 62050-01149 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܠܡܡܠܠܘ ܠܰܡܡܰܠܳܠܽܘ 2:12045 ܡܠ Verb speak 273 122 62050-011410 - - - - Infinitive PAEL No - - -
ܡܠܬܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12119 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62050-011411 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62050-011412 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.