<-- Matthew 9:4 | Matthew 9:6 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 9:5
Matthew 9:5 - ܡܳܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܦ݁ܫܺܝܩ ܠܡܺܐܡܰܪ ܕ݁ܰܫܒ݂ܺܝܩܺܝܢ ܠܳܟ݂ ܚܛܳܗܰܝܟ݁ ܐܰܘ ܠܡܺܐܡܰܪ ܩܽܘܡ ܗܰܠܶܟ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) For which is easier, to say, Forgiven are thy sins, or to say, Arise, walk ?
(Murdock) For, which is the easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?
(Lamsa) For which is easier to say, Your sins have been forgiven, or to say, Arise and walk?
(KJV) For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܢܐ | ܡܳܢܳܐ | 2:12204 | ܡܢ | Pronoun | why, what | 281 | 125 | 62040-09050 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62040-09051 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܫܝܩ | ܦ݁ܫܺܝܩ | 2:17372 | ܦܫܩ | Verb | interpret, expound | 468 | 181 | 62040-09052 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܐܡܪ | ܠܡܺܐܡܰܪ | 2:1311 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-09053 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܕܫܒܝܩܝܢ | ܕ݁ܰܫܒ݂ܺܝܩܺܝܢ | 2:20531 | ܫܒܩ | Verb | forgive, leave, allow | 557 | 215 | 62040-09054 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܟ | ܠܳܟ݂ | 2:10847 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-09055 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܚܛܗܝܟ | ܚܛܳܗܰܝܟ݁ | 2:6819 | ܚܛܐ | Noun | sin | 138 | 73 | 62040-09056 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62040-09057 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܡܐܡܪ | ܠܡܺܐܡܰܪ | 2:1311 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-09058 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܩܘܡ | ܩܽܘܡ | 2:18334 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62040-09059 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܗܠܟ | ܗܰܠܶܟ݂ | 2:5202 | ܗܠܟ | Verb | walk | 104 | 60 | 62040-090510 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|