<-- Matthew 9:33 | Matthew 9:35 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 9:34

Matthew 9:34 - ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܪܺܫܳܐ ܕ݁ܕ݂ܰܝܘܶܐ ܡܰܦ݁ܶܩ ܕ݁ܰܝܘܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) But the Pharishee said, By the chief of the devils he casteth out devils.

(Murdock) But the Pharisees said: It is by the Prince of demons, he casteth out demons.

(Lamsa) But the Pharisees said, He is casting out devils by the help of the prince of devils.

(KJV) But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܦܪܝܫܐ ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ 2:17282 ܦܪܫ Participle Adjective Pharisee 460 179 62040-09340 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-09341 - - - - - - No - - -
ܐܡܪܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ 2:1250 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-09342 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-09343 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܪܫܐ ܒ݁ܪܺܫܳܐ 2:19914 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62040-09344 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܕܝܘܐ ܕ݁ܕ݂ܰܝܘܶܐ 2:4366 ܕܝܘܐ Noun devil, demon 89 54 62040-09345 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܦܩ ܡܰܦ݁ܶܩ 2:13398 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62040-09346 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܕܝܘܐ ܕ݁ܰܝܘܶܐ 2:4368 ܕܝܘܐ Noun devil, demon 89 54 62040-09347 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.