<-- Matthew 9:17 | Matthew 9:19 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 9:18
Matthew 9:18 - ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܡܡܰܠܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܡܗܽܘܢ ܐܶܬ݂ܳܐ ܐܰܪܟ݂ܽܘܢܳܐ ܚܰܕ݂ ܩܪܶܒ݂ ܣܓ݂ܶܕ݂ ܠܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܒ݁ܪ݈ܰܬ݂ܝ ܗܳܫܳܐ ܡܺܝܬ݂ܰܬ݂ ܐܶܠܳܐ ܬ݁ܳܐ ܣܺܝܡ ܐܺܝܕ݂ܳܟ݂ ܥܠܶܝܗ ܘܬ݂ܺܚܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) WHILE he spake these words with them, a certain chief came, drew near, worshipped him, and said, My daughter is now dead; but come, lay thy hand upon her, and she shall live!
(Murdock) And while he was thus discoursing with them a certain ruler came, drew near, worshipped him and said: My daughter is already dead, but come lay thy hand upon her, and she will live.
(Lamsa) While he was speaking these things with them, a leader of the synagogue came near and worshipped him; and he said, My daughter has just died, but come and put your hand on her and she will live.
(KJV) While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62040-09180 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-09181 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62040-09182 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܡܡܠܠ | ܡܡܰܠܶܠ | 2:12055 | ܡܠ | Verb | speak | 273 | 122 | 62040-09183 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-09184 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܡܗܘܢ | ܥܰܡܗܽܘܢ | 2:15788 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62040-09185 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܐܬܐ | ܐܶܬ݂ܳܐ | 2:2076 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62040-09186 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܪܟܘܢܐ | ܐܰܪܟ݂ܽܘܢܳܐ | 2:1925 | ܐܪܟܐ | Noun | ruler, magistrate, captain | 28 | 30 | 62040-09187 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62040-09188 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܪܒ | ܩܪܶܒ݂ | 2:18999 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62040-09189 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܣܓܕ | ܣܓ݂ܶܕ݂ | 2:13961 | ܣܓܕ | Verb | worship, homage | 360 | 146 | 62040-091810 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-091811 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-091812 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܪܬܝ | ܒ݁ܪ݈ܰܬ݂ܝ | 2:2703 | ܒܪ | Noun | utterance, daughter, word | 56 | 43 | 62040-091813 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܗܫܐ | ܗܳܫܳܐ | 2:5387 | ܗܫܐ | Particle | now | 107 | 62 | 62040-091814 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܝܬܬ | ܡܺܝܬ݂ܰܬ݂ | 2:11471 | ܡܬ | Verb | dead, die, death | 260 | 118 | 62040-091815 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62040-091816 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܐ | ܬ݁ܳܐ | 2:2164 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62040-091817 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܣܝܡ | ܣܺܝܡ | 2:14268 | ܣܡ | Verb | put, place | 379 | 152 | 62040-091818 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܕܟ | ܐܺܝܕ݂ܳܟ݂ | 2:574 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62040-091819 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܥܠܝܗ | ܥܠܶܝܗ | 2:15704 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-091820 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܘܬܚܐ | ܘܬ݂ܺܚܶܐ | 2:6908 | ܚܝܐ | Verb | live, live, save | 139 | 74 | 62040-091821 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|