<-- Matthew 9:16 | Matthew 9:18 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 9:17
Matthew 9:17 - ܘܠܳܐ ܪܳܡܶܝܢ ܚܰܡܪܳܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ ܒ݁ܙܶܩܶܐ ܒ݁ܠܳܝܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܨܛܰܪܝܳܢ ܙܶܩܶܐ ܘܚܰܡܪܳܐ ܡܶܬ݂ܶܐܫܶܕ݂ ܘܙܶܩܶܐ ܐܳܒ݂ܕ݁ܳܢ ܐܶܠܳܐ ܪܳܡܶܝܢ ܚܰܡܪܳܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ ܒ݁ܙܶܩܶܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݁ܳܬ݂ܳܐ ܘܰܬ݂ܪܰܝܗܽܘܢ ܡܶܬ݂ܢܰܛܪܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) Neither do they pour new wine into old bottles,[Sacks.] that the bottles may not be broken, and the wine be spilled, and the bottles perish. But they pour new wine into new bottles, and both are preserved.
(Murdock) And they do not put new wine into old sacks; lest the sacks burst, and the wine run out, and the sacks perish. But they put new wine into new sacks and they are both preserved.
(Lamsa) Neither do they pour new wine into worn out skins, so as not to rend the skins, and spill the wine, and the wine runs out, and the skins are ruined; but they pour new wine into new skins, and both of them are well preserved.
(KJV) Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-09170 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܡܝܢ | ܪܳܡܶܝܢ | 2:20066 | ܪܡܐ | Verb | put, place, cast | 543 | 209 | 62040-09171 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܡܪܐ | ܚܰܡܪܳܐ | 2:7273 | ܚܡܪܐ | Noun | wine | 147 | 77 | 62040-09172 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕܬܐ | ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ | 2:6372 | ܚܕܬ | Adjective | new | 129 | 70 | 62040-09173 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܙܩܐ | ܒ݁ܙܶܩܶܐ | 2:5894 | ܙܩܐ | Noun | wineskin, bag | 119 | 67 | 62040-09174 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܠܝܬܐ | ܒ݁ܠܳܝܳܬ݂ܳܐ | 2:2793 | ܒܠܐ | Adjective | old, worn out | 47 | 36 | 62040-09175 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-09176 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܨܛܪܝܢ | ܡܶܨܛܰܪܝܳܢ | 2:17873 | ܨܪܐ | Verb | rend, burst, break | 483 | 186 | 62040-09177 | Third | Feminine | Plural | - | Participles | ETTAPHAL | No | - | - | - | ܙܩܐ | ܙܶܩܶܐ | 2:5896 | ܙܩܐ | Noun | wineskin, bag | 119 | 67 | 62040-09178 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܚܡܪܐ | ܘܚܰܡܪܳܐ | 2:7271 | ܚܡܪܐ | Noun | wine | 147 | 77 | 62040-09179 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܬܐܫܕ | ܡܶܬ݂ܶܐܫܶܕ݂ | 2:2014 | ܐܫܕ | Verb | pour out | 30 | 31 | 62040-091710 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܘܙܩܐ | ܘܙܶܩܶܐ | 2:5895 | ܙܩܐ | Noun | wineskin, bag | 119 | 67 | 62040-091711 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܒܕܢ | ܐܳܒ݂ܕ݁ܳܢ | 2:76 | ܐܒܕ | Verb | perish, destroy, lose | 2 | 13 | 62040-091712 | Third | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62040-091713 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܡܝܢ | ܪܳܡܶܝܢ | 2:20066 | ܪܡܐ | Verb | put, place, cast | 543 | 209 | 62040-091714 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܡܪܐ | ܚܰܡܪܳܐ | 2:7273 | ܚܡܪܐ | Noun | wine | 147 | 77 | 62040-091715 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕܬܐ | ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ | 2:6372 | ܚܕܬ | Adjective | new | 129 | 70 | 62040-091716 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܙܩܐ | ܒ݁ܙܶܩܶܐ | 2:5894 | ܙܩܐ | Noun | wineskin, bag | 119 | 67 | 62040-091717 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕܬܬܐ | ܚܰܕ݂݈ܬ݁ܳܬ݂ܳܐ | 2:6374 | ܚܕܬ | Adjective | new | 129 | 70 | 62040-091718 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܬܪܝܗܘܢ | ܘܰܬ݂ܪܰܝܗܽܘܢ | 2:23004 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62040-091719 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܡܬܢܛܪܝܢ | ܡܶܬ݂ܢܰܛܪܺܝܢ | 2:13006 | ܢܛܪ | Verb | guard, keep, reserve, observe | 337 | 139 | 62040-091720 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|