<-- Matthew 9:16 | Matthew 9:18 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 9:17

Matthew 9:17 - ܘܠܳܐ ܪܳܡܶܝܢ ܚܰܡܪܳܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ ܒ݁ܙܶܩܶܐ ܒ݁ܠܳܝܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܨܛܰܪܝܳܢ ܙܶܩܶܐ ܘܚܰܡܪܳܐ ܡܶܬ݂ܶܐܫܶܕ݂ ܘܙܶܩܶܐ ܐܳܒ݂ܕ݁ܳܢ ܐܶܠܳܐ ܪܳܡܶܝܢ ܚܰܡܪܳܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ ܒ݁ܙܶܩܶܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݁ܳܬ݂ܳܐ ܘܰܬ݂ܪܰܝܗܽܘܢ ܡܶܬ݂ܢܰܛܪܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) Neither do they pour new wine into old bottles,[Sacks.] that the bottles may not be broken, and the wine be spilled, and the bottles perish. But they pour new wine into new bottles, and both are preserved.

(Murdock) And they do not put new wine into old sacks; lest the sacks burst, and the wine run out, and the sacks perish. But they put new wine into new sacks and they are both preserved.

(Lamsa) Neither do they pour new wine into worn out skins, so as not to rend the skins, and spill the wine, and the wine runs out, and the skins are ruined; but they pour new wine into new skins, and both of them are well preserved.

(KJV) Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-09170 - - - - - - No - - -
ܪܡܝܢ ܪܳܡܶܝܢ 2:20066 ܪܡܐ Verb put, place, cast 543 209 62040-09171 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܚܡܪܐ ܚܰܡܪܳܐ 2:7273 ܚܡܪܐ Noun wine 147 77 62040-09172 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕܬܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ 2:6372 ܚܕܬ Adjective new 129 70 62040-09173 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܙܩܐ ܒ݁ܙܶܩܶܐ 2:5894 ܙܩܐ Noun wineskin, bag 119 67 62040-09174 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܠܝܬܐ ܒ݁ܠܳܝܳܬ݂ܳܐ 2:2793 ܒܠܐ Adjective old, worn out 47 36 62040-09175 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-09176 - - - - - - No - - -
ܡܨܛܪܝܢ ܡܶܨܛܰܪܝܳܢ 2:17873 ܨܪܐ Verb rend, burst, break 483 186 62040-09177 Third Feminine Plural - Participles ETTAPHAL No - - -
ܙܩܐ ܙܶܩܶܐ 2:5896 ܙܩܐ Noun wineskin, bag 119 67 62040-09178 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܚܡܪܐ ܘܚܰܡܪܳܐ 2:7271 ܚܡܪܐ Noun wine 147 77 62040-09179 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܬܐܫܕ ܡܶܬ݂ܶܐܫܶܕ݂ 2:2014 ܐܫܕ Verb pour out 30 31 62040-091710 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܘܙܩܐ ܘܙܶܩܶܐ 2:5895 ܙܩܐ Noun wineskin, bag 119 67 62040-091711 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܒܕܢ ܐܳܒ݂ܕ݁ܳܢ 2:76 ܐܒܕ Verb perish, destroy, lose 2 13 62040-091712 Third Feminine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62040-091713 - - - - - - No - - -
ܪܡܝܢ ܪܳܡܶܝܢ 2:20066 ܪܡܐ Verb put, place, cast 543 209 62040-091714 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܚܡܪܐ ܚܰܡܪܳܐ 2:7273 ܚܡܪܐ Noun wine 147 77 62040-091715 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕܬܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ 2:6372 ܚܕܬ Adjective new 129 70 62040-091716 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܙܩܐ ܒ݁ܙܶܩܶܐ 2:5894 ܙܩܐ Noun wineskin, bag 119 67 62040-091717 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܕܬܬܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݁ܳܬ݂ܳܐ 2:6374 ܚܕܬ Adjective new 129 70 62040-091718 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܬܪܝܗܘܢ ܘܰܬ݂ܪܰܝܗܽܘܢ 2:23004 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62040-091719 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܡܬܢܛܪܝܢ ܡܶܬ݂ܢܰܛܪܺܝܢ 2:13006 ܢܛܪ Verb guard, keep, reserve, observe 337 139 62040-091720 Third Masculine Plural - Participles ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.