<-- Matthew 8:7 | Matthew 8:9 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 8:8
Matthew 8:8 - ܥܢܳܐ ܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ ܗܰܘ ܘܶܐܡܰܪ ܡܳܪܝ ܠܳܐ ܫܳܘܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܥܽܘܠ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܡܰܛܠ݈ܠܝ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܐܶܡܰܪ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܢܶܬ݂ܰܐܣܶܐ ܛܰܠܺܝܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) The centurion answered and saith, My Lord, I am not worthy that thou shouldst come beneath my roof; [Shadow.] only speak in a word, and my child shall be healed.
(Murdock) The centurion replied, and said: My Lord, I am not worthy that thou shouldst come under my roof: but speak the word only, and my child will be healed.
(Lamsa) The centurion then answered and said, My Lord, I am not good enough that you should enter under the shadow of my roof; but just say a word, and my boy will be healed.
(KJV) The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܥܢܐ | ܥܢܳܐ | 2:15985 | ܥܢܐ | Verb | answer | 419 | 165 | 62040-08080 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܢܛܪܘܢܐ | ܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ | 2:18725 | ܩܢܛܪܘܢܐ | Noun | centurion | 510 | 195 | 62040-08081 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62040-08082 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-08083 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܪܝ | ܡܳܪܝ | 2:12405 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62040-08084 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-08085 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܘܐ | ܫܳܘܶܐ | 2:30220 | ܫܘܐ | Verb | worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth | 561 | 216 | 62040-08086 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62040-08087 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܬܥܘܠ | ܕ݁ܬ݂ܶܥܽܘܠ | 2:15607 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62040-08088 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܚܝܬ | ܬ݁ܚܶܝܬ݂ | 2:22770 | ܬܚܝܬ | Particle | under | 609 | 237 | 62040-08089 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܛܠܠܝ | ܡܰܛܠ݈ܠܝ | 2:22006 | ܛܠ | Noun | shelter | 267 | 120 | 62040-080810 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62040-080811 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܠܚܘܕ | ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ | 2:11149 | ܚܘܕ | Adverb | only, alone | 46 | 36 | 62040-080812 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1243 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-080813 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܒܡܠܬܐ | ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ | 2:12081 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62040-080814 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܬܐܣܐ | ܘܢܶܬ݂ܰܐܣܶܐ | 2:1609 | ܐܣܐ | Verb | heal | 22 | 25 | 62040-080815 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܛܠܝܝ | ܛܰܠܺܝܝ | 2:8154 | ܛܠܝܐ | Noun | boy, youth, servant, girl, maid | 174 | 87 | 62040-080816 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|