<-- Matthew 8:10 | Matthew 8:12 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 8:11
Matthew 8:11 - ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܢܺܐܬ݂ܽܘܢ ܡܶܢ ܡܰܕ݂ܢܚܳܐ ܘܡܶܢ ܡܰܥܪܒ݂ܳܐ ܘܢܶܣܬ݁ܰܡܟ݁ܽܘܢ ܥܰܡ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ ܘܺܐܝܣܚܳܩ ܘܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܒ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But I tell you, That many shall come from the east, and from the west, and shall recline with Abraham, and Is'hok, and Jakub, in the kingdom of the heavens;
(Murdock) And I say to you, that many shall come from the east, and from the west, and shall recline with Abraham and Isaac and Jacob, in the kingdom of heaven;
(Lamsa) And I say to you, that a great many will come from the east and from the west, and sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
(KJV) And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:23299 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-08110 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62040-08111 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-08112 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-08113 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܣܓܝܐܐ | ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ | 2:13918 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62040-08114 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܐܬܘܢ | ܢܺܐܬ݂ܽܘܢ | 2:2160 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62040-08115 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-08116 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܢܚܐ | ܡܰܕ݂ܢܚܳܐ | 2:4822 | ܕܢܚ | Noun | east, Orient | 254 | 116 | 62040-08117 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܡܢ | ܘܡܶܢ | 2:12173 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-08118 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܥܪܒܐ | ܡܰܥܪܒ݂ܳܐ | 2:16194 | ܥܪܒ | Noun | setting of sun, west | 290 | 128 | 62040-08119 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܣܬܡܟܘܢ | ܘܢܶܣܬ݁ܰܡܟ݁ܽܘܢ | 2:14555 | ܣܡܟ | Verb | support, recline, recline | 380 | 152 | 62040-081110 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܥܡ | ܥܰܡ | 2:15785 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62040-081111 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܒܪܗܡ | ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ | 2:165 | ܐܒܪܗܡ | Proper Noun | Abraham | 2 | 14 | 62040-081112 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܝܣܚܩ | ܘܺܐܝܣܚܳܩ | 2:693 | ܐܝܣܚܩ | Proper Noun | Isaac | 14 | 20 | 62040-081113 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܝܥܩܘܒ | ܘܝܰܥܩܽܘܒ݂ | 2:9368 | ܝܥܩܘܒ | Proper Noun | Jacob | 194 | 95 | 62040-081114 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܡܠܟܘܬܐ | ܒ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:11983 | ܡܠܟ | Noun | kingdom, realm, reign | 278 | 124 | 62040-081115 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܝܐ | ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21649 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62040-081116 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|