<-- Matthew 7:5 | Matthew 7:7 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 7:6
Matthew 7:6 - ܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݁ܠܽܘܢ ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܠܟ݂ܰܠܒ݁ܶܐ ܘܠܳܐ ܬ݁ܰܪܡܽܘܢ ܡܰܪܓ݁ܳܢܝܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܩܕ݂ܳܡ ܚܙܺܝܪܶܐ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܢܕ݂ܽܘܫܽܘܢ ܐܶܢܶܝܢ ܒ݁ܪܶܓ݂ܠܰܝܗܽܘܢ ܘܢܶܗܦ݁ܟ݂ܽܘܢ ܢܒ݂ܰܙܥܽܘܢܳܟ݂ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) Give not the holy unto dogs, and throw not your precious stones before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
(Murdock) Give not a holy thing to dogs: and cast not your pearls before swine; lest they tread them under their feet, and turn and lacerate you.
(Lamsa) Do not give holy things to the dogs; and do not throw your pearls before the swine, for they might tread them with their feet, and then turn and rend you.
(KJV) Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-07060 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܬܠܘܢ | ܬ݁ܶܬ݁ܠܽܘܢ | 2:8873 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62040-07061 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܘܕܫܐ | ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ | 2:18208 | ܩܕܫ | Noun | holiness | 493 | 190 | 62040-07062 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܟܠܒܐ | ܠܟ݂ܰܠܒ݁ܶܐ | 2:10183 | ܟܠܒ | Noun | dog | 215 | 102 | 62040-07063 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-07064 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܡܘܢ | ܬ݁ܰܪܡܽܘܢ | 2:20069 | ܪܡܐ | Verb | put, place, cast | 543 | 209 | 62040-07065 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܡܪܓܢܝܬܟܘܢ | ܡܰܪܓ݁ܳܢܝܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:12429 | ܡܪܓܢܝܬܐ | Noun | pearl | 299 | 131 | 62040-07066 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܩܕܡ | ܩܕ݂ܳܡ | 2:18101 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 62040-07067 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܙܝܪܐ | ܚܙܺܝܪܶܐ | 2:6761 | ܚܙܝܪܐ | Noun | swine | 137 | 73 | 62040-07068 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܡܐ | ܕ݁ܰܠܡܳܐ | 2:11322 | ܡܐ | Particle | lest | 93 | 55 | 62040-07069 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܕܘܫܘܢ | ܢܕ݂ܽܘܫܽܘܢ | 2:4280 | ܕܫ | Verb | trample | 88 | 53 | 62040-070610 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܝܢ | ܐܶܢܶܝܢ | 2:4991 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-070611 | Third | Feminine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܓܠܝܗܘܢ | ܒ݁ܪܶܓ݂ܠܰܝܗܽܘܢ | 2:19386 | ܪܓܠ | Noun | foot | 529 | 201 | 62040-070612 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܢܗܦܟܘܢ | ܘܢܶܗܦ݁ܟ݂ܽܘܢ | 2:5320 | ܗܦܟ | Verb | turn, return, conduct | 106 | 61 | 62040-070613 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܢܒܙܥܘܢܟܘܢ | ܢܒ݂ܰܙܥܽܘܢܳܟ݂ܽܘܢ | 2:2516 | ܒܙܥ | Verb | break through, burst, tear | 40 | 34 | 62040-070614 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | Second | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|