<-- Matthew 7:25 | Matthew 7:27 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 7:26
Matthew 7:26 - ܘܟ݂ܽܠ ܡܰܢ ܕ݁ܫܳܡܰܥ ܡܶܠܰܝ ܗܳܠܶܝܢ ܘܠܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܠܗܶܝܢ ܢܶܬ݁ܕ݁ܰܡܶܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܣܰܟ݂ܠܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܳܐ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ ܥܰܠ ܚܳܠܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And every one who heareth these my words, and doeth them not, shall be likened to a man who built his house upon sand.
(Murdock) And every one that heareth these my discourses, and doeth them not, will be like a foolish man that built his house upon sand.
(Lamsa) And whoever hears these words of mine, and does them not, is like a foolish man, who built his house upon sand.
(KJV) And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܠ | ܘܟ݂ܽܠ | 2:10053 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62040-07260 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12156 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62040-07261 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܥ | ܕ݁ܫܳܡܰܥ | 2:21709 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62040-07262 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܠܝ | ܡܶܠܰܝ | 2:12113 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62040-07263 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62040-07264 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-07265 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕ | ܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:14972 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62040-07266 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܝܢ | ܠܗܶܝܢ | 2:10845 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-07267 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܢܬܕܡܐ | ܢܶܬ݁ܕ݁ܰܡܶܐ | 2:4706 | ܕܡܐ | Verb | resemble, liken to, compare | 93 | 56 | 62040-07268 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܠܓܒܪܐ | ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3499 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62040-07269 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܟܠܐ | ܣܰܟ݂ܠܳܐ | 2:14396 | ܣܟܠ | Adjective | foolish | 377 | 151 | 62040-072610 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܢܐ | ܕ݁ܰܒ݂ܢܳܐ | 2:2836 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62040-072611 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܬܗ | ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ | 2:2705 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62040-072612 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-072613 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܠܐ | ܚܳܠܳܐ | 2:7106 | ܚܠܐ | Noun | sand | 142 | 76 | 62040-072614 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|