<-- Matthew 6:29 | Matthew 6:31 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 6:30

Matthew 6:30 - ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܠܰܥܡܺܝܪܳܐ ܕ݁ܚܰܩܠܳܐ ܕ݁ܝܰܘܡܳܢܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܰܡܚܳܪ ܢܳܦ݂ܶܠ ܒ݁ܬ݂ܰܢܽܘܪܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܡܰܠܒ݁ܶܫ ܠܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܠܟ݂ܽܘܢ ܙܥܽܘܪܰܝ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But if the herb of the field, which to-day exists, and tomorrow falleth into the oven, Aloha thus clotheth, how much more you, little of faith?

(Murdock) And if God so clothe the grass of the field, which exists to-day, and tomorrow falls into the oven, will he not much more [clothe] you, ye small in faith?

(Lamsa) Now if God clothes in such fashion the grass of the field, which today is and tomorrow falls into the fireplace, is he not much more to you, O you of little faith?

(KJV) Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62040-06300 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-06301 - - - - - - No - - -
ܠܥܡܝܪܐ ܠܰܥܡܺܝܪܳܐ 2:15900 ܥܡܝܪܐ Noun grass, hay 417 165 62040-06302 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܚܩܠܐ ܕ݁ܚܰܩܠܳܐ 2:7555 ܚܩܠܐ Noun field 155 81 62040-06303 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܘܡܢܐ ܕ݁ܝܰܘܡܳܢܳܐ 2:9011 ܝܘܡ Noun to-day 190 92 62040-06304 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܬܘܗܝ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:724 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62040-06305 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܡܚܪ ܘܰܡܚܳܪ 2:11590 ܡܚܪ Adverb tomorrow 265 119 62040-06306 - - - - - - No - - -
ܢܦܠ ܢܳܦ݂ܶܠ 2:13294 ܢܦܠ Verb fall 344 142 62040-06307 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܬܢܘܪܐ ܒ݁ܬ݂ܰܢܽܘܪܳܐ 2:22897 ܬܢܘܪܐ Noun furnace, oven 616 240 62040-06308 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62040-06309 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62040-063010 - - - Emphatic - - No - - -
ܡܠܒܫ ܡܰܠܒ݁ܶܫ 2:11017 ܠܒܫ Verb put on, clothed, clothe 235 108 62040-063011 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-063012 - - - - - - No - - -
ܣܓܝ ܣܰܓ݁ܺܝ 2:13927 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62040-063013 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܝܬܝܪ ܝܰܬ݁ܺܝܪ 2:9651 ܝܬܪ Adjective more, excessive, greater, better, excelling 199 98 62040-063014 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62040-063015 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܙܥܘܪܝ ܙܥܽܘܪܰܝ 2:5884 ܙܥܪ Adjective little, least 118 67 62040-063016 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܗܝܡܢܘܬܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:1197 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62040-063017 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.