<-- Matthew 5:41 | Matthew 5:43 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 5:42

Matthew 5:42 - ܡܰܢ ܕ݁ܫܳܐܶܠ ܠܳܟ݂ ܗܰܒ݂ ܠܶܗ ܘܡܰܢ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ ܕ݁ܢܺܐܙܰܦ݂ ܡܶܢܳܟ݂ ܠܳܐ ܬ݁ܶܟ݂ܠܶܝܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) Give to him who asketh from thee, and him who would borrow from thee refuse not.

(Murdock) Whoever demandeth of thee, give to him: and whoever wisheth to borrow of thee, deny him not.

(Lamsa) Whoever asks from you, give him; and whoever wishes to borrow from you, do not refuse him.

(KJV) Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62040-05420 - - - - - - No - - -
ܕܫܐܠ ܕ݁ܫܳܐܶܠ 2:20371 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62040-05421 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62040-05422 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܗܒ ܗܰܒ݂ 2:8811 ܝܗܒ Verb give 188 91 62040-05423 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-05424 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܡܢ ܘܡܰܢ 2:12151 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62040-05425 - - - - - - No - - -
ܕܨܒܐ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ 2:17487 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62040-05426 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܢܐܙܦ ܕ݁ܢܺܐܙܰܦ݂ 2:9069 ܝܙܦ Verb borrow, lend 191 94 62040-05427 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܢܟ ܡܶܢܳܟ݂ 2:12188 ܡܢ Particle from 281 125 62040-05428 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-05429 - - - - - - No - - -
ܬܟܠܝܘܗܝ ܬ݁ܶܟ݂ܠܶܝܘܗ݈ܝ 2:10172 ܟܠܐ Verb hinder, forbid, restrain 215 102 62040-054210 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.