<-- Matthew 5:34 | Matthew 5:36 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 5:35
Matthew 5:35 - ܘܠܳܐ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܘܒ݂ܫܳܐ ܗ݈ܝ ܕ݁ܰܬ݂ܚܶܝܬ݂ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܒ݁ܽܐܘܪܺܝܫܠܶܡ ܕ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܶܗ ܗ݈ܺܝ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) nor by earth, for it is the foot-stool beneath his feet; neither by Urishlem, for it is the city of the great king.
(Murdock) and not by the earth, for it is the footstool under his feet: and likewise not by Jerusalem, for it is the city of the great king.
(Lamsa) Nor by the earth, for it is a stool under his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of a great king.
(KJV) Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-05350 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܐܪܥܐ | ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ | 2:1990 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 62040-05351 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܟܘܒܫܐ | ܕ݁ܟ݂ܽܘܒ݂ܫܳܐ | 2:9806 | ܟܒܫ | Noun | footstool | 207 | 100 | 62040-05352 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗ݈ܝ | 2:5033 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-05353 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܬܚܝܬ | ܕ݁ܰܬ݂ܚܶܝܬ݂ | 2:22766 | ܬܚܝܬ | Particle | under | 609 | 237 | 62040-05354 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܓܠܘܗܝ | ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ | 2:19405 | ܪܓܠ | Noun | foot | 529 | 201 | 62040-05355 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܦܠܐ | ܐܳܦ݂ܠܳܐ | 2:1744 | ܐܦ | Particle | not even | 26 | 28 | 62040-05356 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܐܘܪܝܫܠܡ | ܒ݁ܽܐܘܪܺܝܫܠܶܡ | 2:328 | ܐܘܪܫܠܡ | Proper Noun | Jerusalem | 8 | 17 | 62040-05357 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܕܝܢܬܗ | ܕ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܶܗ | 2:4505 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62040-05358 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܗܝ | ܗ݈ܺܝ | 2:5032 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-05359 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܡܠܟܐ | ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܳܐ | 2:11957 | ܡܠܟ | Noun | king, queen | 277 | 124 | 62040-053510 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܐ | ܪܰܒ݁ܳܐ | 2:19207 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62040-053511 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|