<-- Matthew 5:34 | Matthew 5:36 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 5:35

Matthew 5:35 - ܘܠܳܐ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܘܒ݂ܫܳܐ ܗ݈ܝ ܕ݁ܰܬ݂ܚܶܝܬ݂ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܒ݁ܽܐܘܪܺܝܫܠܶܡ ܕ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܶܗ ܗ݈ܺܝ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) nor by earth, for it is the foot-stool beneath his feet; neither by Urishlem, for it is the city of the great king.

(Murdock) and not by the earth, for it is the footstool under his feet: and likewise not by Jerusalem, for it is the city of the great king.

(Lamsa) Nor by the earth, for it is a stool under his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of a great king.

(KJV) Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-05350 - - - - - - No - - -
ܒܐܪܥܐ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ 2:1990 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62040-05351 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܟܘܒܫܐ ܕ݁ܟ݂ܽܘܒ݂ܫܳܐ 2:9806 ܟܒܫ Noun footstool 207 100 62040-05352 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܝ ܗ݈ܝ 2:5033 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-05353 Third Feminine Singular - - - Yes - - -
ܕܬܚܝܬ ܕ݁ܰܬ݂ܚܶܝܬ݂ 2:22766 ܬܚܝܬ Particle under 609 237 62040-05354 - - - - - - No - - -
ܪܓܠܘܗܝ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ 2:19405 ܪܓܠ Noun foot 529 201 62040-05355 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܦܠܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ 2:1744 ܐܦ Particle not even 26 28 62040-05356 - - - - - - No - - -
ܒܐܘܪܝܫܠܡ ܒ݁ܽܐܘܪܺܝܫܠܶܡ 2:328 ܐܘܪܫܠܡ Proper Noun Jerusalem 8 17 62040-05357 - - - - - - No - - -
ܕܡܕܝܢܬܗ ܕ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܶܗ 2:4505 ܕܢ Noun city 252 115 62040-05358 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܗܝ ܗ݈ܺܝ 2:5032 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-05359 Third Feminine Singular - - - Yes - - -
ܕܡܠܟܐ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܳܐ 2:11957 ܡܠܟ Noun king, queen 277 124 62040-053510 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܒܐ ܪܰܒ݁ܳܐ 2:19207 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62040-053511 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.