<-- Matthew 5:33 | Matthew 5:35 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 5:34

Matthew 5:34 - ܐܶܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܬ݁ܺܐܡܽܘܢ ܣܳܟ݂ ܠܳܐ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܘܪܣܝܳܐ ܗܽܘ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But I say unto you, Swear not at all: not by heaven, for it is the throne of Aloha;

(Murdock) But I say to you, Swear not at all: not by heaven, for it is the throne of God:

(Lamsa) But I say to you, never swear; neither by heaven, because it is God's throne;

(KJV) But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢܐ ܐܶܢܳܐ 2:1371 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62040-05340 First Common Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-05341 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:23299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-05342 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62040-05343 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62040-05344 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-05345 - - - - - - No - - -
ܬܐܡܘܢ ܬ݁ܺܐܡܽܘܢ 2:9277 ܝܡܐ Verb swear, swear, oath 193 95 62040-05346 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܣܟ ܣܳܟ݂ 2:14134 ܣܟ Noun end, summation, no means, limit 376 151 62040-05347 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-05348 - - - - - - No - - -
ܒܫܡܝܐ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21646 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62040-05349 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܕܟܘܪܣܝܐ ܕ݁ܟ݂ܽܘܪܣܝܳܐ 2:9945 ܟܘܪܣܝܐ Noun throne, seat 211 101 62040-053410 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-053411 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62040-053412 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.