<-- Matthew 5:16 | Matthew 5:18 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 5:17
Matthew 5:17 - ܠܳܐ ܬ݁ܰܣܒ݁ܪܽܘܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܺܝܬ݂ ܕ݁ܶܐܫܪܶܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܐܰܘ ܢܒ݂ܺܝܶܐ ܠܳܐ ܐܶܬ݂ܺܝܬ݂ ܕ݁ܶܐܫܪܶܐ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܶܐܡܰܠܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Think not that I came to loose the law or the prophets: not that I might loose, but that I might fulfill.
(Murdock) Do not suppose that I have come to subvert the law or the prophets: [I have come] not to subvert, but to fulfill.
(Lamsa) Do not expect that I have come to weaken the law or the prophets; I have not come to weaken, but to fulfil.
(KJV) Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-05170 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܣܒܪܘܢ | ܬ݁ܰܣܒ݁ܪܽܘܢ | 2:13751 | ܣܒܪ | Verb | think, suppose, hope, consider | 359 | 146 | 62040-05171 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܕܐܬܝܬ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܺܝܬ݂ | 2:2102 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62040-05172 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܐܫܪܐ | ܕ݁ܶܐܫܪܶܐ | 2:22322 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62040-05173 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܢܡܘܣܐ | ܢܳܡܽܘܣܳܐ | 2:13147 | ܢܡܘܣܐ | Noun | law | 341 | 141 | 62040-05174 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62040-05175 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܒܝܐ | ܢܒ݂ܺܝܶܐ | 2:12622 | ܢܒܐ | Noun | prophet, prophetess | 326 | 136 | 62040-05176 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-05177 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܝܬ | ܐܶܬ݂ܺܝܬ݂ | 2:2088 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62040-05178 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܐܫܪܐ | ܕ݁ܶܐܫܪܶܐ | 2:22322 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62040-05179 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62040-051710 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܠܐ | ܕ݁ܶܐܡܰܠܶܐ | 2:11742 | ܡܠܐ | Verb | fill, complete | 274 | 123 | 62040-051711 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|