<-- Matthew 4:16 | Matthew 4:18 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 4:17
Matthew 4:17 - ܡܶܢ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܫܰܪܺܝ ܝܶܫܽܘܥ ܠܡܰܟ݂ܪܳܙܽܘ ܘܰܠܡܺܐܡܰܪ ܬ݁ܽܘܒ݂ܘ ܩܶܪܒ݁ܰܬ݂ ܠܳܗ ܓ݁ܶܝܪ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) From that time began Jeshu to preach, and to say, Repent ! for the kingdom of heaven hath drawn nigh.
(Murdock) From that time began Jesus to proclaim and say: Repent; for the kingdom of heaven hath approached.
(Lamsa) From that time Jesus began to preach and to say, Repent, for the kingdom of heaven is coming near.
(KJV) From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-04170 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܝܕܝܢ | ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ | 2:4406 | ܗܝܕܝܢ | Particle | then, afterwards, next | 103 | 60 | 62040-04171 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܪܝ | ܫܰܪܺܝ | 2:22389 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62040-04172 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62040-04173 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܡܟܪܙܘ | ܠܡܰܟ݂ܪܳܙܽܘ | 2:10593 | ܟܪܙ | Denominative | preached, preach, proclaimed | 225 | 105 | 62040-04174 | - | - | - | - | Infinitive | APHEL | No | - | - | - | ܘܠܡܐܡܪ | ܘܰܠܡܺܐܡܰܪ | 2:1307 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-04175 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܬܘܒܘ | ܬ݁ܽܘܒ݂ܘ | 2:22714 | ܬܒ | Verb | return, repent, answer, vomit | 603 | 233 | 62040-04176 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܩܪܒܬ | ܩܶܪܒ݁ܰܬ݂ | 2:19011 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62040-04177 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-04178 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62040-04179 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܟܘܬܐ | ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:11998 | ܡܠܟ | Noun | kingdom, realm, reign | 278 | 124 | 62040-041710 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܝܐ | ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21648 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62040-041711 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|