<-- Matthew 28:8 | Matthew 28:10 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 28:9
Matthew 28:9 - ܘܗܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܦ݁ܓ݂ܰܥ ܒ݁ܗܶܝܢ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܶܝܢ ܫܠܳܡ ܠܟ݂ܶܝܢ ܗܶܢܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܩܪܶܒ݂ ܐܶܚܰܕ݂ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܘܰܣܓ݂ܶܕ݂ܶܝܢ ܠܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And, behold, Jeshu met them, and said to them, Peace to you ! And they approached [him] , held him by the feet, and adored him.
(Murdock) And lo, Jesus met them, and said to them: Hail, ye. And they came and clasped his feet, and worshipped him.
(Lamsa) And behold, Jesus met them, and said to them, Peace be to you. And they came up and laid hold of his feet, and worshipped him.
(KJV) And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܗܐ | ܘܗܳܐ | 2:4942 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62040-28090 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62040-28091 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܓܥ | ܦ݁ܓ݂ܰܥ | 2:16390 | ܦܓܥ | Verb | meet | 434 | 170 | 62040-28092 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܗܝܢ | ܒ݁ܗܶܝܢ | 2:2242 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62040-28093 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-28094 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܝܢ | ܠܗܶܝܢ | 2:10845 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-28095 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܫܠܡ | ܫܠܳܡ | 2:21574 | ܫܠܡ | Noun | peace, salute, salutation | 582 | 225 | 62040-28096 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܠܟܝܢ | ܠܟ݂ܶܝܢ | 2:10851 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-28097 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Feminine | Plural | ܗܢܝܢ | ܗܶܢܶܝܢ | 2:5012 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-28098 | Third | Feminine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-28099 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܪܒ | ܩܪܶܒ݂ | 2:19003 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62040-280910 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܚܕ | ܐܶܚܰܕ݂ | 2:478 | ܐܚܕ | Verb | take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close | 10 | 17 | 62040-280911 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܪܓܠܘܗܝ | ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ | 2:19405 | ܪܓܠ | Noun | foot | 529 | 201 | 62040-280912 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܣܓܕܝܢ | ܘܰܣܓ݂ܶܕ݂ܶܝܢ | 2:13955 | ܣܓܕ | Verb | worship, homage | 360 | 146 | 62040-280913 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-280914 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|