<-- Matthew 28:7 | Matthew 28:9 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 28:8
Matthew 28:8 - ܘܶܐܙܰܠ ܥܓ݂ܰܠ ܡܶܢ ܩܰܒ݂ܪܳܐ ܒ݁ܕ݂ܶܚܠܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܘܪܳܗܛܳܢ ܕ݁ܢܺܐܡܪܳܢ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they went quickly from the sepulchre, with fear and with great joy, and ran that they might tell his disciples.
(Murdock) And they went quickly from the sepulchre, with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
(Lamsa) And they went away hurriedly from the tomb with fear and with great joy, running to tell his disciples.
(KJV) And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܙܠ | ܘܶܐܙܰܠ | 2:368 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62040-28080 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܓܠ | ܥܓ݂ܰܠ | 2:15175 | ܥܓܠ | Particle | quickly | 399 | 158 | 62040-28081 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-28082 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܒܪܐ | ܩܰܒ݂ܪܳܐ | 2:18052 | ܩܒܪ | Noun | tomb, sepulchre, grave | 489 | 188 | 62040-28083 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܕܚܠܬܐ | ܒ݁ܕ݂ܶܚܠܬ݂ܳܐ | 2:4340 | ܕܚܠ | Noun | fear, awe | 89 | 54 | 62040-28084 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܚܕܘܬܐ | ܘܰܒ݂ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:6276 | ܚܕܝ | Noun | joy, gladness | 127 | 70 | 62040-28085 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܬܐ | ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ | 2:19217 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62040-28086 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܪܗܛܢ | ܘܪܳܗܛܳܢ | 2:19574 | ܪܗܛ | Verb | run | 531 | 203 | 62040-28087 | Third | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܐܡܪܢ | ܕ݁ܢܺܐܡܪܳܢ | 2:1284 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-28088 | Third | Feminine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ | ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:11238 | ܠܡܕ | Noun | disciple | 614 | 239 | 62040-28089 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|