<-- Matthew 27:61 | Matthew 27:63 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 27:62

Matthew 27:62 - ܠܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܡܚܳܪ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܥܪܽܘܒ݂ܬ݁ܳܐ ܐܶܬ݂ܟ݁ܰܢܰܫܘ ܪܰܒ݁ܰܝ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ ܠܘܳܬ݂ ܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ ܀

Translations

(Etheridge) BUT the day which was next after the preparation, the chief priests and Pharishee came together unto Pilatos,

(Murdock) And on the day that was next after the preparation, the chief priests and Pharisees assembled before Pilate,

(Lamsa) The next day, which is after Friday, the high priests and the Pharisees together came to Pilate,

(KJV) Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܝܘܡܐ ܠܝܰܘܡܳܐ 2:9007 ܝܘܡ Noun day 190 92 62040-27620 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-27621 - - - - - - No - - -
ܕܡܚܪ ܕ݁ܰܡܚܳܪ 2:11589 ܡܚܪ Adverb tomorrow 265 119 62040-27622 - - - - - - No - - -
ܕܐܝܬܘܗܝ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:733 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62040-27623 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܬܪ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ 2:2219 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 62040-27624 - - - - - - No - - -
ܥܪܘܒܬܐ ܥܪܽܘܒ݂ܬ݁ܳܐ 2:16200 ܥܪܒ Noun eve, day of preparation 427 168 62040-27625 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܬܟܢܫܘ ܐܶܬ݂ܟ݁ܰܢܰܫܘ 2:10248 ܟܢܫ Verb assemble, gather 219 103 62040-27626 Third Masculine Plural - Perfect ETHPAEL No - - -
ܪܒܝ ܪܰܒ݁ܰܝ 2:19210 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62040-27627 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܟܗܢܐ ܟ݁ܳܗܢܶܐ 2:9834 ܟܗܢ Noun priest 206 100 62040-27628 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܦܪܝܫܐ ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ 2:17280 ܦܪܫ Participle Adjective Pharisee 460 179 62040-27629 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62040-276210 - - - - - - No - - -
ܦܝܠܛܘܣ ܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ 2:16556 ܦܝܠܛܘܣ Proper Noun Pontius Pilate 444 173 62040-276211 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.