<-- Matthew 27:31 | Matthew 27:33 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 27:32
Matthew 27:32 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܢܳܦ݂ܩܺܝܢ ܐܶܫܟ݁ܰܚܘ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܩܽܘܪܺܝܢܳܝܳܐ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܫܶܡܥܽܘܢ ܠܗܳܢܳܐ ܫܰܚܰܪܘ ܕ݁ܢܶܫܩܽܘܠ ܙܩܺܝܦ݂ܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when they had gone forth, they found a Kurinean man whose name was Shemun: this (man) they compel to carry his cross.
(Murdock) And as they went out, they found a man of Cyrene whose name was Simon; him they compelled to bear his cross.
(Lamsa) And as they were going out, they found a man of Cyrene, whose name was Simon, whom they compelled to carry his cross.
(KJV) And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62040-27320 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܦܩܝܢ | ܢܳܦ݂ܩܺܝܢ | 2:13413 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62040-27321 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܫܟܚܘ | ܐܶܫܟ݁ܰܚܘ | 2:21194 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62040-27322 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3489 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62040-27323 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܘܪܝܢܝܐ | ܩܽܘܪܺܝܢܳܝܳܐ | 2:18412 | ܩܘܪܝܢܐ | Adjective of Place | Cyrenian | 498 | 191 | 62040-27324 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܗ | ܕ݁ܰܫܡܶܗ | 2:21595 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62040-27325 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܫܡܥܘܢ | ܫܶܡܥܽܘܢ | 2:21805 | ܫܡܥܘܢ | Proper Noun | Simon | 585 | 226 | 62040-27326 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗܢܐ | ܠܗܳܢܳܐ | 2:5269 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62040-27327 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܫܚܪܘ | ܫܰܚܰܪܘ | 2:21104 | ܫܚܪ | Verb | fear, compel | 572 | 220 | 62040-27328 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܕܢܫܩܘܠ | ܕ݁ܢܶܫܩܽܘܠ | 2:22153 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 62040-27329 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܙܩܝܦܗ | ܙܩܺܝܦ݂ܶܗ | 2:5903 | ܙܩܦ | Noun | cross, the Cross | 119 | 67 | 62040-273210 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|