<-- Matthew 27:31 | Matthew 27:33 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 27:32

Matthew 27:32 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܢܳܦ݂ܩܺܝܢ ܐܶܫܟ݁ܰܚܘ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܩܽܘܪܺܝܢܳܝܳܐ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܫܶܡܥܽܘܢ ܠܗܳܢܳܐ ܫܰܚܰܪܘ ܕ݁ܢܶܫܩܽܘܠ ܙܩܺܝܦ݂ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And when they had gone forth, they found a Kurinean man whose name was Shemun: this (man) they compel to carry his cross.

(Murdock) And as they went out, they found a man of Cyrene whose name was Simon; him they compelled to bear his cross.

(Lamsa) And as they were going out, they found a man of Cyrene, whose name was Simon, whom they compelled to carry his cross.

(KJV) And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62040-27320 - - - - - - No - - -
ܢܦܩܝܢ ܢܳܦ݂ܩܺܝܢ 2:13413 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62040-27321 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܫܟܚܘ ܐܶܫܟ݁ܰܚܘ 2:21194 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62040-27322 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62040-27323 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܘܪܝܢܝܐ ܩܽܘܪܺܝܢܳܝܳܐ 2:18412 ܩܘܪܝܢܐ Adjective of Place Cyrenian 498 191 62040-27324 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܡܗ ܕ݁ܰܫܡܶܗ 2:21595 ܫܡ Noun name 583 225 62040-27325 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܫܡܥܘܢ ܫܶܡܥܽܘܢ 2:21805 ܫܡܥܘܢ Proper Noun Simon 585 226 62040-27326 - - - - - - No - - -
ܠܗܢܐ ܠܗܳܢܳܐ 2:5269 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62040-27327 - Masculine Singular - - - No - - -
ܫܚܪܘ ܫܰܚܰܪܘ 2:21104 ܫܚܪ Verb fear, compel 572 220 62040-27328 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܕܢܫܩܘܠ ܕ݁ܢܶܫܩܽܘܠ 2:22153 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62040-27329 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܙܩܝܦܗ ܙܩܺܝܦ݂ܶܗ 2:5903 ܙܩܦ Noun cross, the Cross 119 67 62040-273210 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.